"exprimées par les organes" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها هيئات
        
    • التي أبدتها الهيئات
        
    • التي أثارتها هيئات
        
    • التي أعربت عنها الهيئات
        
    • ما أعربت عنه هيئات
        
    Il s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant l'usage excessif de la force par des agents des forces de l'ordre. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Il a noté toutefois que certaines des préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales appelaient une réflexion sérieuse. UN بيد أنها أشارت إلى أن بعض المخاوف التي أعربت عنها هيئات معاهدات حقوق الإنسان والمكلفون بولايات تتطلب التفكير الجاد.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    Il a demandé au pays de tenir compte des préoccupations exprimées par les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de renforcer sa collaboration avec eux. UN وطلبت إلى هندوراس أن تأخذ دواعي القلق التي أبدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان في اعتبارها وأن تعزز تعاونها معها.
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels des Nations Unies au sujet de la population rom, en particulier des femmes et des enfants victimes de discrimination et de violence d'inspiration raciale. UN وأشارت إلى الشواغل التي أثارتها هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن السكان الروما، وبخاصة النساء والأطفال الذين يواجهون تمييزاً وعنفاً قائمين على دوافع عنصرية.
    17. En établissant son programme de travail conformément à l'article 9.1 de son statut, le Corps commun s'est efforcé, dans la mesure du possible, de tenir compte des préoccupations exprimées par les organes délibérants des organisations participantes ainsi que par leur secrétariat et les organes de contrôle interne et externe. UN ١٧ - وسعت الوحدة، لدى وضع برنامج عملها بمقتضى المادة ٩/١ من نظامها اﻷساسي، الى الاستجابة، قدر المستطاع، للاهتمامات التي أعربت عنها الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة وأماناتها، وكذلك اهتمامات هيئات اﻹشراف الداخلية والخارجية.
    Toutefois, elle a pris note des préoccupations exprimées par les organes internationaux chargés des droits de l'homme au sujet de l'efficacité de la législation et des institutions. UN غير أنها أشارت إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان الدولية من قلق إزاء فعالية هذا القانون والمؤسسات.
    Les Pays-Bas ont recommandé d'envisager un réexamen de la loi sur les organisations non gouvernementales en tenant compte, entre autres choses, des préoccupations exprimées par les organes de l'ONU qui s'occupent des questions de droits de l'homme. UN وأوصت هولندا بالنظر في استعراض قانون المنظمات غير الحكومية مع مراعاة جملة أمور منها أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les préoccupations exprimées par les organes conventionnels, notamment au sujet de la santé, de l'éducation ou encore de l'eau potable, concernaient des problèmes qui ne pouvaient être traités efficacement que si leurs causes profondes étaient déterminées et éliminées. UN ولا يمكن معالجة الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات معالجة فعالة، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم ومياه الشرب المأمونة وشواغل أخرى، إلا إذا أمكن معالجة الأسباب الجذرية المحددة.
    Elle s'est également référée à un certain nombre de préoccupations exprimées par les organes de suivi des traités concernant la fréquence de la violence dans la famille, dirigée non seulement contre les femmes, mais aussi contre les enfants. UN وأشار أيضاً إلى عدد من الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالنسبة العالية لحالات العنف المنزلي الممارس ليس حيال المرأة فحسب بل أيضاً حيال الأطفال.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes de l'ONU concernant les cas signalés de mauvais traitements et de torture, ainsi que l'âge minimum de la responsabilité pénale qui avait été jugé trop bas. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن وجود تقارير عن إساءة المعاملة وممارسات التعذيب، فضلاً عن تدني السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Se faisant l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels au sujet de l'usage excessif de la force par la police à San Salvador Atenco et à Oaxaca, elle a indiqué que les auteurs de violations semblaient bénéficier d'une culture d'impunité. UN وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بخصوص الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في سان سلفادور أتينكو وأواخاكا، ذكرت النمسا أنه يبدو أن المرتكبين يستفيدون من ثقافة إفلات من العقاب.
    Il a mentionné les préoccupations exprimées par les organes conventionnels sur la politique et le cadre législatif de l'Australie concernant les demandeurs d'asile et les réfugiés, notamment la détention indéfinie de personnes apatrides, le maintien d'enfants, parfois séparés de leurs parents, dans des lieux reculés et dans des conditions assimilables à de la détention. UN وأشارت غانا إلى بواعث القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن سياسة أستراليا تجاه طالبي اللجوء واللاجئين، وبشأن الإطار التشريعي، كاحتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأمد غير محدود، وإبقاء الأطفال في ظروف شبيهة بالاحتجاز في مناطق نائية، وفصلهم عن آبائهم في بعض الأحيان.
    Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels concernant les actes de torture commis par des agents dans des établissements pénitentiaires et le petit nombre d'enquêtes menées et de condamnations prononcées pour des faits de cette nature; les tortures infligées à des membres de minorités nationales en détention; et le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN وأشارت إلى دواعي القلق التي أعربت عنها هيئات معاهدات بشأن حالات ممارسة موظفي إنفاذ القوانين للتعذيب في مؤسسات السجون وتدني عدد التحقيقات والإدانات بهذا الخصوص؛ وبشأن تعذيب المنتمين إلى الأقليات القومية الموجودين رهن الاحتجاز، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس.
    L'Ouzbékistan a pris acte des inquiétudes exprimées par les organes conventionnels au sujet des droits des peuples aborigènes et des minorités nationales, des cas de violence à l'égard des femmes et des filles issues des communautés aborigènes et de l'usage excessif de la force par la police. UN 100- ولاحظت أوزبكستان الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات فيما يتصل بحقوق السكان الأصليين والأقليات الوطنية وحالات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين، والاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة.
    34. La Fédération de Russie a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales concernant la montée de l'antisémitisme, les tortures infligées par la police à des membres des minorités nationales et à des non-ressortissants, ainsi que la discrimination et la ségrégation à l'égard des Roms. UN 34- وأشار الاتحاد الروسي إلى دواعي القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بخصوص الارتفاع الحاصل في معاداة السامية وحالات تعذيب الشرطة للمنتمين إلى الأقليات القومية وغير المواطنين وعزل الروما والتمييز ضدهم.
    Le Rapporteur rappelle à ce sujet les préoccupations exprimées par les organes créés en application des deux instruments qui ont regretté, l'un que les ÉtatsUnis n'aient pas érigé la torture en crime selon la définition de la Convention et l'autre l'étendue des réserves faites par les ÉtatsUnis. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بدواعي القلق التي أبدتها الهيئات ذات الصلة، المنشأة بموجب معاهدات التي تأسف لأن الولايات المتحدة لم تضمّن تشريعاتها المحلية جريمة تعذيب تتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية، ولأنها أبدت تحفظات واسعة النطاق في هذا الشأن().
    255. La République islamique d'Iran a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les parties prenantes dans leurs contributions, notamment sur les cas de violation persistante des droits de l'homme au Canada, ainsi que sur le traitement de plus en plus discriminatoire réservé aux populations autochtones, aux femmes aborigènes, et aux migrants, aux musulmans, aux Arabes et aux Afro-Canadiens. UN 255- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى الشواغل التي أثارتها هيئات المعاهدات وورقات أصحاب المصلحة بشأن أمور من جملتها حالات انتهاك حقوق الإنسان في كندا، وكذلك المعاملة التمييزية المتزايدة للشعوب الأصلية، ونساء السكان الأصليين، والمهاجرون، والمسلمون، والعرب، والكنديون المنحدرون من أصول أفريقية.
    17. En établissant son programme de travail conformément à l'article 9.1 de son statut, le Corps commun s'est efforcé, dans la mesure du possible, de tenir compte des préoccupations exprimées par les organes délibérants des organisations participantes ainsi que par leur secrétariat et les organes de contrôle interne et externe. UN ١٧ - وسعت الوحدة، لدى وضع برنامج عملها بمقتضى المادة ٩/١ من نظامها اﻷساسي، الى الاستجابة، قدر المستطاع، للاهتمامات التي أعربت عنها الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة وأماناتها، وكذلك اهتمامات هيئات اﻹشراف الداخلية والخارجية.
    Il a estimé que la réduction de la pauvreté demeurait une préoccupation primordiale pour les Comores, et a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels au regard de la vulnérabilité des enfants. UN ورأت أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة إلى جزر القمر، وأشارت إلى ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من قلق إزاء ضعف الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more