"exprimer la gratitude" - Translation from French to Arabic

    • أعرب عن تقدير
        
    • أعرب عن امتنان
        
    • الإعراب عن امتنان
        
    • أُعرب عن تقدير
        
    • أعبر عن تقدير
        
    • أعبر عن امتنان
        
    • يعرب عن امتنان
        
    • بالإعراب عن امتنان
        
    • نعرب عن تقدير
        
    Je voudrais également exprimer la gratitude des Palaos pour le ferme appui apporté par tous nos partenaires, nouveaux et anciens, ainsi que pour leur solide amitié. UN أود أيضا أن أعرب عن تقدير بالاو للدعم الشديد المقدم من جميع شركائنا، الجدد والقدامى منهم والصداقة المتينة التي ترطبنا معهم.
    Je souhaite exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général pour ses efforts infatigables visant à préserver et renforcer le rôle de notre organisation au cours de l'année dernière qui s'est avérée être l'une des plus difficiles de son existence. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للجهود التي بذلها الأمين العام خلال العام الفائت دون كلل من أجل الحفاظ على دور منظمتنا وتعزيزه، وهو دور ثبت أنه كان من أكثر الأدوار صعوبة في تاريخ وجود المنظمة.
    Je voudrais exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son excellent rapport, qui est à la fois stimulant et dense. UN أود أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتقريره الموجز، التأملي والمنبه على حد سواء.
    Premièrement, je voudrais exprimer la gratitude du peuple japonais à la communauté internationale. UN أولا، أود أن أعرب عن امتنان شعب اليابان للمجتمع الدولي.
    Pour finir mon propos, je voudrais exprimer la gratitude de la Côte d'Ivoire à l'égard des institutions spécialisées des Nations Unies qui y sont représentées. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان كوت ديفوار للوكالات المتخصصة الموجودة في بلدنا.
    Je me joins également aux orateurs précédents pour exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général adjoint Dhanapala pour son importante déclaration, dans laquelle il a abordé les questions urgentes du désarmement à l'aube de ce siècle. UN وأشارك كذلك المتكلمين السابقين في الإعراب عن امتنان وفد بلادي لوكيل الأمين العام دانابالا على بيانه الهام الذي تناول فيه مسائل ملحة لنزع السلاح في بداية هذا القرن بالذات.
    Permettezmoi également d'exprimer la gratitude de ma délégation à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de La Fortelle, pour les efforts qu'il a déployés. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقدير وفدي لسلفكم الموقر، السفير دي لا فورتيل، لما بذله من جهود.
    Enfin, permettez-moi également d'exprimer la gratitude de ma délégation à l'Ambassadeur Tarui et à l'Ambassadeur Landman pour leur contribution, et de leur adresser mes souhaits les meilleurs pour l'avenir. UN وأخيراً، دعوني أيضاً أعرب عن تقدير وفدي لمساهمات السفير تاروي والسفير لاندمان وأتمنى لهما كل الخير مستقبلاً.
    Permettez-moi d'exprimer la gratitude de ma délégation pour le professionnalisme avec lequel le Président de l'Assemblée dirige nos délibérations. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للطريقة الاحترافية التي أدار بها رئيس الجمعية مداولاتنا.
    J'aimerais aussi exprimer la gratitude de ma délégation à votre prédécesseur, M. Theo-Ben Gurirab, pour l'efficacité dont il a fait preuve quand il dirigeait la précédente session de l'Assemblée générale. UN أود أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي لسلفكم السيد ثيو بن غوريراب للطريقة الفعالة التي أدار بها عمل الجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Pour terminer, je tiens à exprimer la gratitude de la délégation canadienne des efforts faits par les auteurs, en particulier les délégations néo-zélandaise et Mexicaine, mais aussi les Groupes de Rio et du Pacifique Sud pour leur rôle prépondérant. UN وختاما، أود أن أعرب عن تقدير وفد بلــدي للجهود التي بذلها المشاركــون اﻵخرون، وبخاصة وفدا المكسيك ونيوزيلنــدا ومجموعة بلــدان جنوب المحيط الهادئ ومجموع ريو، على دورهم القيادي.
    En outre, je veux exprimer la gratitude de la délégation mexicaine à vos prédécesseurs, les Ambassadeurs de Suède, de Suisse et de la République arabe syrienne, grâce aux efforts inlassables desquels nous sommes parvenus à nous entendre sur un programme de travail. UN وبودي أيضاً أن أعرب عن تقدير الوفد المكسيكي للرؤساء الذين سبقوكم، وهم سفراء كل من السويد وسويسرا وسوريا، الذين وُفقنا بفضل جهودهم التي لم تعرف الكلل في الاتفاق على برنامج عمل.
    Je voudrais exprimer la gratitude de mon gouvernement au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'oeuvre remarquable qu'il n'a cessé d'accomplir depuis le début de son mandat au service de notre organisation. UN كما أود أن أعرب عن تقدير بلدي لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على العمل الرائع الذي دأب على القيام به منذ أول لحظة تولى فيها منصبه في خدمة منظمتنا.
    Je voudrais également exprimer la gratitude de mon gouvernement aux institutions, aux personnes et aux gouvernements qui ont offert leur assistance avec tant de diligence. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتنان حكومة بلدي للوكالات واﻷشخاص والحكومات التي استجابت مبدية استعدادها لتقديم المساعدة.
    Pour terminer, je tiens à exprimer la gratitude de la Géorgie à l'ONU et son personnel pour les efforts déployés. UN وفي الختام، أريد أن أعرب عن امتنان جورجيا للجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة وموظفوها.
    Dans ce même ordre d'idées, je tiens à exprimer la gratitude de l'Algérie pour le rôle positif de l'Agence et le concours précieux qu'elle a notamment apporté aux experts africains dans l'élaboration du traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وعلى نفس هذا المنوال، أود أن أعرب عن امتنان الجزائر للدور الايجابي الذي تضطلع به الوكالة وللمساعدة القيمة التي قدمتها للخبراء اﻷفارقة في إعداد معاهدة ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Je voudrais, pour finir, exprimer la gratitude de ma délégation à tous les membres du Conseil de sécurité qui ont participé à ses travaux au cours de la période couverte par le rapport que nous examinons, pour la contribution très précieuse qu'ils ont apportée aux activités du Conseil. UN ختاما، أود أن أعرب عن امتنان وفدي وتقديره لجميع أعضاء مجلس اﻷمن الذين شاركوا في أعماله خلال الفترة المشمولة بالتقرير قيد نظرنا، من أجل مساهمتهم القيمة في أنشطة المجلس.
    En outre, je tiens à exprimer la gratitude de mon gouvernement pour la générosité et le soutien de tous nos nombreux amis dans cette assemblée, en particulier du Gouvernement des États-Unis et de nos partenaires de l'Union européenne. UN وباﻹضافة إلى هذا، أود أن أعرب عن امتنان حكومة بلدي لسخاء ودعم جميع أصدقائنا الكثيرين في هذه الجمعية، وبخاصة حكومات الولايات المتحدة وشركائنا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il ne me reste plus qu'à vous exprimer la gratitude de tous ceux qui ont le privilège d'être associés avec le Tribunal spécial pour la générosité et la patience des contribuants. Le Greffier UN ولا يبقى لي في هذه المرحلة سوى الإعراب عن امتنان من حظي منا بفرصة الارتباط بالمحكمة الخاصة على ما شهدناه من سخاء المساهمين وصبرهم.
    Je tiens aussi à exprimer la gratitude de ma délégation pour les efforts louables faits par votre prédécesseur, l'Ambassadeur de La Fortelle, ainsi que par tous les autres présidents qui ont été en fonctions cette année. UN كما أود أن أُعرب عن تقدير وفدي للأعمال الجديرة بالثناء التي قام بها سلفك في هذا المنصب، السيد دي لا فورتيل، سفير فرنسا، وكذلك جميع الرؤساء الآخرين الذين تبوأوا هذا المنصب قبلكم هذا العام.
    M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Je souhaiterais exprimer la gratitude de ma délégation pour l'adoption par l'Assemblée générale, il y a quelques instants, de la résolution sur le Golan syrien et des autres résolutions sur la question de Palestine. UN السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): السيد الرئيس، أود أن أعبر عن تقدير وفدي لاتخاذ الجمعية العامة قبل قليل للقرار المتعلق بالجولان السوري والقرارات الأخرى المتعلقة بالقضية الفلسطينية.
    À cet égard, je tiens à exprimer la gratitude de mon gouvernement aux pays donateurs, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales pour l'appui et l'aide qu'ils continuent de fournir à mon pays. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعبر عن امتنان حكومتي للبلدان المانحة واﻷمــم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى علــى مواصلة دعمها ومساعدتها لبلادي.
    Le Ministre des droits de l'homme a ensuite mis l'accent sur le processus d'élaboration du rapport périodique du pays et les conditions difficiles dans lesquelles le rapport avait été établi, avant d'exprimer la gratitude du Gouvernement au système des Nations Unies. UN 6- وسلط وزير حقوق الإنسان الضوء بعد ذلك على عملية إعداد التقرير الدوري للبلد والظروف العصيبة التي أعد فيها التقرير، قبل أن يعرب عن امتنان الحكومة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Pour terminer, j'aimerais exprimer la gratitude du Gouvernement et du peuple du Royaume du Swaziland, particulièrement de ceux qui sont infectés et affectés par le VIH/sida, envers tous ceux qui ont contribué au Fonds mondial ainsi qu'à tous les autres programmes ou efforts individuels destinés à aider des pays tels que le Swaziland dans leurs efforts nationaux pour résoudre les problèmes causés par cette maladie. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالإعراب عن امتنان مملكة سوازيلند، حكومة وشعبا، وعلى وجه الخصوص امتنان المصابين والمتضررين بالفيروس/الإيدز، لكل الذين قدموا منحا للصندوق العالمي ولكل البرامج والجهود الفردية الأخرى التي تساعد بلدانا، مثل سوازيلند، في جهودها الوطنية لتخفيف المشاكل التي يسببها هذا المرض.
    Nous voudrions également exprimer la gratitude de la délégation vénézuélienne au Secrétaire général adjoint Jayantha Dhanapala, pour le dévouement dont il fait preuve depuis un certain nombre d'années au Département des affaires de désarmement ainsi que pour l'excellente déclaration qu'il a faite hier. UN كما نود أن نعرب عن تقدير وفد فنزويلا لوكيل الأمين العام، السيد جاينثا دانابالا، على تفانيه لسنوات عديدة أثناء عمله في إدارة شؤون نزع السلاح، وكذلك على البيان الممتاز الذي أدلى به أمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more