"exprimer ses remerciements" - Translation from French to Arabic

    • يعرب عن تقديره
        
    • يعرب عن شكره
        
    • الإعراب عن التقدير
        
    • الإعراب عن تقديره
        
    • تعرب عن شكرها
        
    • تعرب عن امتنانها
        
    • تسجل تقديرها
        
    • أن يعرب عن خالص شكره
        
    • يتقدم بالشكر
        
    • بالغ الشكر والعرفان
        
    Ma délégation tient aussi à exprimer ses remerciements à l'Égypte pour avoir accueilli la Conférence au Caire. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره لمصر لاستضافتها للمؤتمر المذكور في القاهرة.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements pour l'appui qu'il a d'ores et déjà reçu, ainsi que son intention de poursuivre une telle collaboration. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم المقدم حتى الآن وعن اعتزامه مواصلة هذا التعاون.
    Ma délégation désire également exprimer ses remerciements au Secrétaire général pour sa vue d'ensemble et son appui à notre travail. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن شكره للأمين العام على العرض الشامل الذي قدمه وعلى دعمه لأعمالنا.
    La délégation ivoirienne voudrait également exprimer ses remerciements au Secrétaire général pour le rôle actif et déterminé qu'il n'a cessé de jouer à la tête du Secrétariat, notamment dans les domaines du maintien de la paix et du développement économique et social. UN ويود وفد كوت ديفوار أيضا أن يعرب عن شكره لﻷمين العــام على الدور الذي ما فتئ يلعبه بنشاط وعزم على رأس اﻷمانة العامة، خصوصا في مجالي حفظ السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, pour tous les efforts qu'il a déployés pour assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن التقدير لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    L'Inspecteur qui a coordonné l'établissement du présent rapport tient à exprimer ses remerciements à tous ceux qui lui ont prêté leur concours dans cette entreprise. UN 6- ويود المفتش الذي نسق عملية إعداد هذا التقرير الإعراب عن تقديره لجميع مَن ساعدوه في ذلك.
    La Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses remerciements pour l’accueil qui lui a été réservé par les autorités pénitentiaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها وتقديرها للاستقبال الذي حظيت به من السلطات.
    La Rapporteuse spéciale tient à exprimer ses remerciements à tous les États et organisations non gouvernementales qui, par les informations qu'ils lui ont fournies, l'ont grandement aidée à établir le présent rapport. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول والمنظمات غير الحكومية التي زودتها بمعلومات، مما ساهم مساهمة كبيرة في إعداد تقريرها هذا.
    Mon gouvernement est heureux d'exprimer ses remerciements à notre peuple d'avoir respecté les valeurs démocratiques et la primauté de la Constitution et du droit, en tant que principes fondamentaux qui permettent à notre pays bien-aimé d'exister et de se gouverner. UN ويسر حكومة بلادي أن تسجل تقديرها لشعبنا على تمسكه بالقيم الديمقراطية واحترامه لسيادة الدستور وحكم القانون باعتبارهما من المبادئ الأساسية، التي يقوم بلدي الحبيب على أساسها ويحكم نفسه بها.
    Il souhaite en particulier exprimer ses remerciements aux responsables de la Régie des voies aériennes pour leur coopération. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للتعاون الذي أبداه مسؤولو وكالة الخطوط الجوية بشكل خاص.
    Il tient à exprimer ses remerciements aux autorités pénitentiaires intéressées qui lui ont permis de s'entretenir librement et en privé avec tous les détenus qu'il a souhaité rencontrer. UN ويود أن يعرب عن تقديره للسلطات المسؤولة عن مراكز الاعتقال التي سمحت له بالتحدث بحرية وعلى انفراد مع أي سجين شاء.
    À la suite de gouvernement suisse ajouter auquel sa délégation tient à exprimer ses remerciements UN تضاف عبارة وإن وفد بلده يود أن يعرب عن تقديره لها بعد عبارة في قصر ويلسون
    L'Union européenne souhaite également exprimer ses remerciements au Canada, qui a repris la tâche difficile de la présidence du Processus de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    La délégation chinoise tient d'ailleurs à lui exprimer ses remerciements à cet égard. UN ويود الوفد الصيني أن يعرب عن تقديره في ذلك الصدد.
    Haïti a été ravagée par les inondations en 2004 et sa délégation tient à exprimer ses remerciements aux États et aux organisations qui lui ont manifesté leur solidarité. UN فقد ألحقت أضراراً بالغة بهاييتي بسبب الفيضانات خلال عام 2004، ويرغب وفدها أن يعرب عن شكره للدول والمنظمات التي أظهرت تضامنها مع بلدها.
    Il souhaite tout particulièrement exprimer ses remerciements aux nombreuses organisations autochtones et associations de défense des droits de l'homme qui lui ont fourni de précieuses informations. UN ويود أن يعرب عن شكره بوجه خاص لمنظمات السكان الأصليين ورابطات حقوق الإنسان الكثيرة التي زودته بمعلومات قيمة للغاية. الحواشي
    et social et les questions nouvelles L'Instance permanente tient à exprimer ses remerciements au Gouvernement nicaraguayen pour avoir accueilli sa réunion d'avant-session en 2012. UN 94 - يود المنتدى الدائم أن يعرب عن شكره لحكومة نيكاراغوا على استضافتها اجتماعه لما قبل دورة عام 2012.
    b) exprimer ses remerciements pour les contributions au fonds d'affectation spéciale et réitérer son appel au versement de contributions volontaires; UN (ب) الإعراب عن التقدير للمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني وتكرار دعوتها إلى تقديم تبرعات لهذا الصندوق؛
    b) exprimer ses remerciements pour les contributions au fonds d'affectation spéciale et réitérer son appel en faveur du versement de contributions volontaires au fonds; UN (ب) الإعراب عن التقدير للمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني وتكرار دعوتها إلى تقديم تبرعات إلى ذلك الصندوق؛
    Le Secrétaire général tient à exprimer ses remerciements aux États Membres ci-après : Afrique du Sud, Australie, Autriche, Azerbaïdjan, Canada, Croatie, Danemark, Finlande, France, Irlande, Kazakhstan, Lettonie, Monaco, Nouvelle-Zélande, Singapour, Slovaquie, Suède et Suisse. UN ويــود الأمين العام الإعراب عن تقديره لأذربيجـان، وأستـراليا، وأيرلنـدا، وجنوب أفريقيا، والدانمـرك، وسلوفاكيا، وسنغافورة، والسويد، وسويسـرا، وفرنسا، وفنلندا، وكازاخستان، وكرواتيا، وكنــدا، ولاتفيــا، وموناكـو، والنمسـا، ونيوزيلنـدا، الميزانيــة العاديــة
    Elle tient à exprimer ses remerciements à toutes les femmes qui ont bien voulu faire part de leur vécu personnel, ce qui lui a permis de mieux comprendre les problèmes qui se posent dans les prisons de femmes des Etats-Unis. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع النساء اللائي قبلن التحدث معها عن تجاربهن الشخصية، مما مكّنها من فهم أعمق للمشاكل القائمة التي تواجهها النساء في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ceci dit, le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements à la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, pour certaines de ces informations qu'il ne lui avait pas été possible de recueillir à ce jour auprès des gouvernements ou des organisations non gouvernementales asiatiques en dépit de nombreux appels faits dans leur direction. UN وبعد، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بشأن بعض المعلومات التي تعذر الحصول عليها حتى الآن لدى حكومات أو منظمات غير حكومية آسيوية بالرغم من النداءات العديدة الموجهة إليها.
    Remerciements 18.5 Le gouvernement souhaite exprimer ses remerciements au TNCW, à l'organisation de la société civile et notamment aux hommes et aux femmes de Tuvalu pour leur contribution inestimable à ce rapport d'État sur la CEDAWX. UN 18-5 تود الحكومة أن تسجل تقديرها لمجلس توفالو الوطني للمرأة ولمنظمات المجتمع المدني، وخاصة نساء ورجال توفالو، على إسهامهم الفردي في تقرير الدولة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements chaleureux et sincères au Gouvernement pour la coopération totale dont il a bénéficié durant sa mission. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن خالص شكره الحار للحكومة على ما حظي به منها من تعاون كامل أثناء بعثته.
    Pour conclure, ma délégation voudrait exprimer ses remerciements à la délégation de Malte pour les efforts louables qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. UN وختاما، يود وفدي أن يتقدم بالشكر لوفد مالطة على الجهود الكبيرة التي بذلها حتى نصل إلى توافق الآراء.
    D'exprimer ses remerciements et sa reconnaissance à Son Altesse Cheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, Émir de l'État du Qatar, pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN 2 - الإعراب عن بالغ الشكر والعرفان لحضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more