"expulsions collectives" - Translation from French to Arabic

    • الطرد الجماعي
        
    • للطرد الجماعي
        
    • طرد جماعي
        
    • عمليات طرد جماعية
        
    • الطرد الجماعية
        
    En outre, il se pose en cette occurrence la question de savoir si l'on est dans des cas d'expulsions collectives ou pas. UN وفضلا عن ذلك، تطرح في هذا الصدد مسألة ما إذا كانت عمليات الإبعاد هذه تعتبر من حالات الطرد الجماعي أم لا.
    Elle constate avec satisfaction que le projet d'article 10 ne prévoit aucune exception à l'interdiction des expulsions collectives. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي.
    L'article 22 de la Convention reflètetil véritablement l'état actuel du droit international s'agissant des expulsions collectives d'étrangers, de travailleurs migrants, etc., en situation régulière ou irrégulière ? UN هل تتضمن المادة 22 من الاتفاقية المذكورة أعلاه عرضاً صحيحاً للقانون الدولي الراهن فيما يتعلق بعمليات الطرد الجماعي للمقيمين بصفة مشروعة وغير مشروعة من الأجانب والعمال المهاجرين، إلخ.
    Troisièmement, le principe de non-discrimination peut être particulièrement pertinent pour l'interdiction des expulsions collectives. UN ثالثا، قد يكون مبدأ عدم التمييز ذا صلة بشكل خاص بحظر عمليات الطرد الجماعي.
    45. L'interdiction absolue des expulsions collectives est bien établie dans le droit international et régional des droits de l'homme. UN 45- لقد تكرس في القانون الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان بشكل جيد مبدأ الحظر المطلق للطرد الجماعي().
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne interdit explicitement les expulsions collectives. UN 1007 - ويحظر ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية صراحة عمليات الطرد الجماعي.
    La plupart de ces instruments interdisent les expulsions collectives d'étrangers. UN وتحظر معظم هذه الصكوك الطرد الجماعي لﻷجانب.
    Le droit d'expulser des individus n'empêche pas d'inclure dans le projet d'article l'interdiction importante des expulsions collectives. UN والحق في طرد الأفراد لا يستبعد أن يُدرج في المشروع حظر هام على حالات الطرد الجماعي.
    Aux siècles passés, la pratique des expulsions collectives des étrangers en temps de guerre n'était pas rare. UN ففي القرون الماضية، لم تكن ممارسة عمليات الطرد الجماعي للأجانب وقت الحرب ممارسة نادرة.
    Les expulsions collectives sont contraires au droit international des droits de l'homme et au principe de la non-discrimination. UN وأضاف أن الطرد الجماعي يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    expulsions collectives UN الطرد الجماعي أو الواسع النطاق
    5. Le droit international relatif aux droits de l'homme interdit lui aussi les expulsions collectives en tant que mesures discriminatoires et arbitraires. UN 5- ويتضمن القانون الدولي لحقوق الإنسان حكماً بشأن حظر الطرد الجماعي بوصفه تدبيراً تمييزياً وتعسفياً.
    Le paragraphe 1 de l'article 22 de la Convention interdit expressément les expulsions collectives et exige que chaque cas d'expulsion soit examiné et tranché sur une base individuelle. UN 51- تحظر الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية صراحةً الطرد الجماعي وتقضي بدراسة كل حالة طرد والبتّ فيها على حدة.
    Les expulsions collectives sont par conséquent inacceptables. UN ولذلك فإن الطرد الجماعي غير مقبول.
    Mais, selon une délégation, l'interdiction des expulsions collectives ne s'appliquait pas au cas des accords bilatéraux de rapatriement d'étrangers qui avaient pénétré illégalement dans un pays. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن الطرد الجماعي لا يشمل حالة الاتفاقات الثنائية لإعادة الأجانب الذين دخلوا بلدا بصفة غير قانونية.
    Il a aussi été soutenu que la question des expulsions collectives en temps de conflit armé n'avait pas à être réglée dans le présent projet d'articles, dès lors qu'elle relevait du droit international humanitaire. UN وذُكر أيضاً أن مسألة الطرد الجماعي في وقت النزاع المسلح لم تسو في إطار مشروع المواد الراهن لأنها تندرج في القانون الإنساني الدولي.
    Selon un autre point de vue, la disposition proposée était contraire à la pratique et à l'état actuel du droit international qui reconnaissaient la légalité des expulsions collectives des ressortissants ennemis en période de conflit armé. UN ويفيد رأي آخر بأن الحكم المقترح مخالف للممارسات ولحالة القانون الدولي في الوقت الحاضر التي تعترف بشرعية الطرد الجماعي لرعايا الدولة المعادية في وقت النزاع المسلح.
    La pratique des expulsions collectives n'est pas un phénomène récent. UN 97 - إن ممارسة الطرد الجماعي ليست ظاهرة حديثة العهد.
    Bien plus encore, il semble qu'il soit possible de suggérer l'existence en la matière d'un principe général de droit international < < reconnu par les nations civilisées > > interdisant les expulsions collectives. UN بل يمكن القول فيما يبدو بأنه يوجد في الموضوع مبدأ عام في القانون الدولي ' ' أقرته الأمم المتمدنة`` يقضي بحظر عمليات الطرد الجماعي.
    Si la délégation iranienne ne conteste pas l'interdiction générale des expulsions collectives, elle désapprouve la méthode de la CDI, qui a également été utilisée pour identifier d'autres règles comme celle énoncée au projet d'article 26 (Droits procéduraux de l'étranger objet de l'expulsion). UN 8 - وبينما لا يعترض وفد جمهورية إيران الإسلامية على الحظر العام للطرد الجماعي فإنه يختلف مع منهجية اللجنة، التي استخدمت أيضاً لتحديد قواعد أخرى من قبيل القواعد المبينة في مشروع المادة 26 (الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد).
    Des plaintes contenant des allégations d'expulsions collectives de migrants ont été transmises à un certain nombre de pays et ont fait l'objet de plusieurs communications. UN وقد أحيلت قضايا تتعلق بادعاءات عن عمليات طرد جماعي للمهاجرين إلى عدد من البلدان، وكانت موضوع رسائل عديدة.
    Les Premiers Ministres et le Ministre des affaires étrangères du Cambodge ont assuré le Secrétaire général qu'aucune mesure ne serait prise unilatéralement et qu'il n'y aurait pas d'expulsions collectives ou massives de Vietnamiens de souche du Cambodge. UN وقد أكد رئيس وزراء كمبوديا ووزير خارجيتها لﻷمين العام أنه لن يتخذ أي إجراء من طرف واحد، وأنه لن تحدث عمليات طرد جماعية أو شاملة للفييتناميين من كمبوديا.
    Par exemple, le " droit " d'expulsion peut être exercé dans l'intention d'effectuer une extradition " de facto " , ou pour exproprier les biens d'un étranger, voire à des fins de génocide, comme dans le cas d'expulsions collectives lorsque la frontière est située dans le désert. UN ' فحق` الطرد، على سبيل المثال، قد يُمارس بقصد تنفيذ التسليم الفعلي للأشخاص المطلوبين، أو بغية مصادرة ممتلكات الأجنبي، أو حتى لأغراض الإبادة الجماعية، كما في حالة عمليات الطرد الجماعية وراء الحدود الصحراوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more