"expulsions massives" - Translation from French to Arabic

    • الطرد الجماعي
        
    • الطرد الشامل
        
    • الترحيل الجماعي
        
    • للطرد الجماعي
        
    • بالطرد الجماعي
        
    • الطرد الجماعية
        
    • طرد جماعية
        
    • طرد عدد كبير
        
    • والترحيل الجماعي
        
    • والطرد الجماعي
        
    Un autre représentant a mentionné les expulsions massives d'étrangers. UN وأشار ممثل آخر الى عمليات الطرد الجماعي لﻷجانب.
    4. Le HCR est-il l'agence la plus appropriée pour faire face aux expulsions massives de ressortissants étrangers? UN هل المكتب هو الوكالة المناسبة لمعالجة عمليات الطرد الجماعي لغير المواطنين ؟
    D'autres problèmes continuent de se poser, notamment le phénomène chronique des expulsions massives ou de la réinstallation forcée des populations qui, ces dernières années, a touché des millions de personnes. UN ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص.
    Dans le second cas, l'expulsion d'un grand nombre de personnes pourrait violer l'interdiction des expulsions massives. UN وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل.
    Je ne saurais trop insister sur la brutalité des expulsions massives opérées par le régime éthiopien, auxquelles la communauté internationale se doit de réagir. UN ولا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية وحشية عمليات الترحيل الجماعي التي يقوم بها النظام في إثيوبيا، والتي تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التصدي لها.
    Le déni ou le retrait de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même déboucher sur des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل حرمانها من الجنسية أو تجريدها منها أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرضها للطرد الجماعي.
    La disposition relative aux expulsions massives que contient la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples pourrait servir de base à l'établissement des normes internationales en la matière. UN وثمة حكم يتعلق بالطرد الجماعي مدرج في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب وقد يساعد في وضع المعايير الدولية.
    Dans la déclaration de principes qu'elle a adoptée le 17 mai 2004, la Conférence a reconnu que les migrants contribuaient de façon non négligeable au développement des États membres, et indiqué que le respect de leurs droits était une priorité et qu'elle rejetait les expulsions massives et la criminalisation des migrations clandestines. UN وفي إعلان المبادئ الذي انضمت إليه الأرجنتين في 17 أيار/مايو 2004، جرى الإقرار بالمساهمة الهامة للمهاجرين في تنمية الدول الأعضاء، وإعطاء الأولوية لاحترام حقوقهم، ورفض عمليات الطرد الجماعية ورفض تجريم الهجرة غير القانونية.
    Certes, il ne faut pas se payer de mots, car l'objectif essentiel de la Conférence de Rabat est, pour les pays européens, de jeter des bases pour des expulsions massives, mais internationalement légitimées, des migrants illégaux ressortissants de pays africains. UN بيد أنه لا ينبغي الركون إلى هذا الخطاب لأن الهدف الأساسي لمؤتمر الرباط، بالنسبة للبلدان الأوروبية، هو وضع الأسس لعمليات طرد جماعية للمهاجرين غير القانونيين من رعايا البلدان الأفريقية، تتم وفقا للشرعية الدولية.
    Cela dit, la Commission pourrait s'intéresser aux expulsions massives en période de conflit armé. UN غير أنه اقترح أن تدرج عمليات الطرد الجماعي التي تحدث في حالات النـزاع المسلح.
    Le nettoyage ethnique et les expulsions massives ont forcé des dizaines de milliers de nos citoyens à fuir à l'étranger. UN وأجبر التطهير العرقي وعمليات الطرد الجماعي عشرات الألوف من مواطنينا على الهرب إلى الخارج.
    Ces expulsions massives s'accompagnaient de massacres et de mutilations. UN وكان الطرد الجماعي مصحوبا بعمليات قتل وتشويه.
    Plusieurs conventions interdisent expressément les expulsions massives. UN وتحظر عدة اتفاقيات عمليات الطرد الجماعي بصفة محددة.
    Par ailleurs, comme il n'avait jamais été question de remettre en cause le droit des États d'expulser les étrangers, l'étude de cette question porterait en fait uniquement sur les expulsions massives qui étaient déjà interdites par les grands instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وحق الدول في طرد الأجانب لم يكن مطلقا مثارا للشك، ومن ثم، فإن نظر هذا البند ينبغي أن يركز بالضرورة على حالات الطرد الجماعي التي حظرتها بالفعل الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Les informations parvenues aux membres du Comité au sujet des expulsions massives de près de 15 000 familles au cours des cinq dernières années, des conditions difficiles dans lesquelles les familles avaient dû vivre et des conditions dans lesquelles lesdites expulsions avaient eu lieu ont été estimées suffisamment sérieuses pour considérer que les garanties prévues à l'article 11 du Pacte n'avaient pas été respectées. UN ورئي أن المعلومات التي وصلت إلى أعضاء اللجنة بشأن حالات الطرد الجماعي لما يقرب من ٠٠٠ ٥١ أسرة خلال اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، وبشأن الظروف الصعبة التي اضطرت هذه اﻷسر إلى العيش فيها، والظروف المحيطة بحالات الطرد هذه معلومات جدية إلى حد كاف يسمح بملاحظة أن الضمانات المكفولة في المادة ١١ من العهد لم تراع.
    Je vous sais gré de nous avoir offert votre appui pour faire face à l'urgence humanitaire critique que provoquent les expulsions massives de civils du Kosovo. UN وأعرب عن تقديري العميق لعرضكم تقديم الدعم لمساعدتنا على التغلب على تفاقم حالة الطوارئ اﻹنسانية الناجمة عن عمليات الطرد الجماعي من كوسوفو التي يتعرض لها المدنيون.
    Le principe 17 de la Déclaration des principes de droit international sur les expulsions massives se lit comme suit : UN وينص المبدأ 17 من إعلان مبادئ القانون الدولي بشأن عمليات الطرد الشامل على ما يلي:
    La Commission devrait bien préciser que les expulsions massives ou collectives étaient interdites. UN 151 - واقترح أن تشير اللجنة بوضوح إلى أن الطرد الشامل أو الجماعي محظور.
    Éthiopie/Érythrée : Amnesty International est témoin de la brutalité des expulsions massives UN إثيوبيا/إريتريا: منظمة العفو الدولية تشهد وحشية عمليات الترحيل الجماعي
    La privation de la citoyenneté peut être une méthode efficace pour accroître leur vulnérabilité et peut même conduire à des expulsions massives. UN ويمكن أن يشكل تجريدها من الجنسية أسلوباً فعّالاً لزيادة حالة ضعفها، بل إنه قد يعرِّضها للطرد الجماعي.
    Ils doivent lutter contre les lois et les pratiques racistes, notamment en ce qui concerne le nettoyage ethnique, les expulsions massives et les déplacements de populations. UN وينبغي لها التصدي بحزم للقوانين والممارسات العنصرية، وفي مقدمتها التطهير العرقي والترحيل الجماعي ونقل السكان.
    Les Israéliens ont procédé à des saisies de biens et à des expulsions massives sur l'ensemble des territoires arabes occupés, ainsi qu'en attestent la situation tragique des enfants palestiniens et les violations de leurs droits à la vie et à la liberté. UN والواقع أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بمصادرة الملكية والطرد الجماعي قد امتدت إلى جميع الأراضي العربية المحتلة، يتبين ذلك من مأساة الأطفال الفلسطينيين وانتهاكات حقوقهم في الحياة والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more