Ce phénomène a une incidence disproportionnée sur l'essentiel des déplacés internes vivant à l'extérieur des camps ou des centres collectifs. | UN | ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية. |
Les services et le financement de l'Office ne doivent pas être réduits mais au contraire étendus aux réfugiés vivant à l'extérieur des camps. | UN | وينبغي ألا يجري تقليص خدمات الوكالة أو تمويلها، بل ينبغي أن يوسَع نطاقها لكي تشمل اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات. |
La police de la MINUAD a effectué 3 876 patrouilles à l'intérieur des camps de personnes déplacées et 1 147 à l'extérieur des camps. | UN | وأجرت شرطة العملية المختلطة 876 3 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 147 1 دورية خارج المخيمات. |
Il est préoccupé en particulier par les difficultés rencontrées dans l'enregistrement des naissances d'enfants réfugiés à l'extérieur des camps, et par le type limité d'enregistrement des naissances disponible dans les camps de réfugiés. | UN | وما يشغلها بوجه خاص صعوبة تسجيل الأطفال اللاجئين خارج مخيمات اللاجئين ونظام التسجيل المحدود داخل المخيمات. |
La plupart des signalements font état d'attaques et de viols de filles travaillant comme employées de maison à l'extérieur des camps de personnes déplacées. | UN | وتتعلق معظم الحالات المبلّغ عنها باعتداءات وعمليات اغتصاب بحق الفتيات العاملات في مجال الأنشطة المنزلية خارج مخيمات المشردين داخليا. |
La police de la MINUAD a effectué 3 806 patrouilles à l'intérieur des camps de personnes déplacées et 1 336 à l'extérieur des camps. | UN | وأجرت شرطة العملية المختلطة 806 3 دوريات داخل مخيمات المشردين داخليا و 336 1 دورية خارج المخيمات. |
Les femmes et les filles restent très vulnérables aux attaques à l'extérieur des camps, lorsqu'elles vont chercher du bois de feu et de l'herbe. | UN | وما زالت النساء والفتيات عرضة للاعتداءات خارج المخيمات عندما يخرجن لجمع الحطب أو الحشائش. |
On estime que 50 000 autres vivent à l'extérieur des camps, dans des communautés où ils ne bénéficient pas de l'assistance du HCR. | UN | كما يُقدر أن هناك 000 50 لاجئ آخر يعيشون بدون مساعدة من المفوضية المذكورة في المجتمعات المحلية خارج المخيمات. |
Il a été également fait état d'activités militantes de groupes armés à l'extérieur des camps et d'un développement sensible de l'activité des bandes armées. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
Ils ont déclaré que rien ne permettait d'ajouter foi aux allégations qui continuaient d'être faites concernant un entraînement militaire qui serait assuré dans la forêt à l'extérieur des camps. | UN | وذكروا أنه ليس هناك أي دليل لتأييد الادعاءات المستمرة بإجراء التدريب العسكري في الغابة خارج المخيمات. |
Ces installations, situées à l'extérieur des camps, seront accessibles à la fois aux réfugiés et aux non-réfugiés. | UN | والمرافق الواقعة خارج المخيمات مفتوحة أمام اللاجئين وغير اللاجئين على السواء. |
Le HCR élargit son champ d'intervention avec les partenaires, les institutions nationales et les organisations communautaires en recherchant de nouvelles solutions concernant les déplacements dans des sites à l'extérieur des camps. | UN | وقال إن المفوضية توسع نطاق عملها مع الشركاء ومع المؤسسات الوطنية والمنظمات القائمة على الأسس المجتمعية من أجل استكشاف سُبل جديدة لمعالجة حالات التشرّد التي توجد خارج المخيمات. |
À l'extérieur des camps, la liberté de mouvement expose les femmes à un risque accru de maltraitance et d'exploitation. | UN | وتؤدي حرية الحركة الممارسة خارج المخيمات إلى تعريض النساء بقدر أكبر لخطر التعدي والاستغلال. |
réduire la dépendance, parallèlement à la poursuite de l'assistance dans les camps, et favoriser l'autosuffisance des réfugiés vivant à l'extérieur des camps, en attendant leur rapatriement librement consenti; et | UN | • القيام، بموازاة مواصلة توفير المساعدة للمخيمات، بتقليل اعتماد اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات على الغير، وتشجيع زيادة اعتمادهم على الذات في انتظار العودة الطوعية إلى الوطن، |
Comme l'Office n'est pas autorisé à remplacer les bâtiments scolaires loués à l'extérieur des camps par des bâtiments qu'il ferait construire lui-même, le Programme d'éducation a poursuivi ses efforts en vue de trouver des locaux acceptables répondant aux normes habituelles. | UN | وحيث أن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المؤجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن برنامج التعليم ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة. |
Le contrôle très strict exercé à la frontière par l'armée et la présence de groupes armés incontrôlés dans les zones frontalières ont résulté en des actes de violence qui ont fait plusieurs victimes à l'extérieur des camps. | UN | وقد أدت الرقابة الصارمة للجيش على الحدود ووجود جماعات مسلحة غير خاضعة للقانون في مناطق الحدود إلى أعمال عنف راح ضحيتها أرواح عديدة خارج المخيمات. |
Si l'on n'a pas signalé la destruction d'abris pour réfugiés, un nombre considérable d'habitations ont été démolies à l'extérieur des camps de réfugiés pour défaut de permis de construire. | UN | ومع أنه لم يبلغ عن هدم أية مآو للاجئين، فإن عددا كبيرا من المساكن خارج المخيمات قد هدمت بدعوى أنه لم يتم الحصول على تصاريح البناء المطلوبة لها. |
96. Ceux des insurgés qui avaient suivi un entraînement ont informé la Commission que celui-ci avait lieu, avec des armes mais sans munitions, à l'extérieur des camps de Kibumba, Kashelo, Lac Vert et Mugunga au Zaïre, de jour et de nuit, ainsi qu'à Kigombe au Rwanda. | UN | ٩٦ - وقد ذكر الذين شاركوا في هذا التدريب للجنة أنه يجري خارج مخيمات كيبومبا وكاشيلو ولاك فيرت وموغونغا في زائير، خلال الليل والنهار، وكذلك في كيغومبي برواندا، وتستعمل فيه اﻷسلحة ولكن دون ذخيرة. |
Dans le nord de l'Arakan, les tensions entre personnes déplacées et communautés d'accueil et les menaces visant les acteurs humanitaires pour les mêmes motifs ont empêché de fournir des services aux personnes déplacées à l'extérieur des camps. | UN | وفي ولاية راخين، أدت التوترات المتواصلة بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخليا وما يتصل بذلك من تهديدات ضد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقويض تقديم الخدمات خارج مخيمات المشردين داخليا. |
L'UNICEF a versé à MAHAK des fonds destinés à aider les enfants réfugiés cancéreux vivant à l'extérieur des camps. | UN | وقد حصلت " محك " على مبلغ من المال من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل مساعدة الأطفال اللاجئين المصابين بالسرطان الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين. |
Les hommes déplacés se heurtent à des problèmes différents en raison de l'absence de sécurité à l'extérieur des camps de réfugiés et des villes. | UN | 257 - ويواجه الرجال المشردون داخليا تحديات مختلفة نظرا لانعدام الأمن خارج المعسكرات والبلدات. |
m) Doivent jouir de la liberté de circulation avec leur famille, à l'intérieur comme à l'extérieur des camps; | UN | (م) حرية الحركة مع عائلاتهم، بما في ذلك من المخيمات وإليها وفي داخلها؛ |
À l'extérieur des camps de réfugiés, 8 logements ont été détruits par mesure de répression et aucune habitation n'a été mise sous scellés. | UN | وخارج مخيمات اللاجئين، جرى هدم ثمانية مآو كإجراءات عقابية، ولكن لم يتم إغلاق أي مأوى. |