"extérieur des zones" - Translation from French to Arabic

    • خارج المناطق
        
    • خارج مناطق
        
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Ces espèces se situent dans des zones géographiques très variées, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones économiques exclusives. UN والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة.
    On n'a pas signalé de membres de l'UCK en arme ou en uniforme à l'extérieur des zones de rassemblement. UN ولم ترد أي تقارير تشير إلى وجود أعضاء مسلحين أو يرتدون الزى العسكري تابعين لجيش تحرير كوسوفو خارج مناطق تجمعهم.
    Il en est résulté que pratiquement tous les secours ont été immédiatement interrompus à l'extérieur des zones urbaines de Monrovia et de Buchanan. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك هو وقف جميع أنشطة اﻹغاثة تقريبا خارج مناطق منروفيا وبوكانان الكبرى.
    Certains incidents s'étaient produits à l'extérieur des zones réservées par la police aux manifestations et d'autres s'étaient produits près de l'entrée principale de la Mission. UN وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة.
    Tant que les factions ne donneront pas des garanties de sécurités crédibles, les activités de secours continueront d'être sporadiques à l'extérieur des zones contrôlées par l'ECOMOG. UN وريثما تتوافر من الفصائل ضمانات أمنية صادقة ومستمرة ستظل أنشطة اﻹغاثة خارج المناطق التي يسيطر عليها فريق المراقبين العسكريين متقطعة.
    Les secondes devraient être suffisamment étendues pour ne pas être touchées par les variations naturelles des conditions écologiques locales et se situer à l'extérieur des zones susceptibles d'être perturbées par les activités d'échantillonnage. UN أما المناطق المرجعية للحفظ، فيمكن أن تكون ذات مساحة واسعة لكي لا تتأثر بالتنوعات الطبيعية للأحوال البيئية الموقعية. ومن المتوخى أن تكون هذه المناطق خارج المناطق اللاحق بها خلل من جراء أخذ العينات.
    Pour atteindre les communautés vivant à l'extérieur des zones urbaines, le projet ACT a également financé des activités d'information sur les droits de l'homme à Kenema dans l'est, à Bo dans le sud et à Kambia et Port Loko dans le nord. UN وبغية الوصول إلى المجتمعات التي تعيش خارج المناطق الحضرية، قام المشروع أيضا بتمويل أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في كينيما في الشرق وبو في الجنوب ومقاطعتي كامبيا وبورت لوكو في الشمال.
    L'impossibilité pour les entreprises et les producteurs agricoles se trouvant à l'extérieur des zones directement touchées d'effectuer des transactions commerciales avec des entreprises se trouvant à l'intérieur de ces zones occasionne des pertes supplémentaires. UN وثمـة خسائر إضافية ناجمة عــن عدم إمكانية دوائر الأعمال والمزارعين والمنتجين الفلاحين خارج المناطق المتأثر مباشرة، في الاشتراك تجاريا مع دوائر الأعمال الموجودة داخل تلك المناطق.
    Il recommande toutefois à l'État de veiller à ce que les droits des membres des minorités ne soient pas indûment restreints à l'extérieur des zones où cellesci sont concentrées. UN إلا أن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضمن ألا تقيد حقوق أفراد الأقليات دون موجب خارج المناطق التي تتمركز فيها هذه الأقليات.
    Il ne semble pas qu'il y ait actuellement de pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur des zones économiques exclusives dans l'Atlantique centre-Ouest. UN ويبدو أنه لا وجود لمصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي.
    Ces lignes directrices devraient être appliquées pour évaluer les projets de développement touristique et pour proposer des mesures d'atténuation lorsque les régions concernées, qui peuvent être situées à l'intérieur ou à l'extérieur des zones protégées, abritent une biodiversité particulièrement riche. UN وينبغي اتباع هذه المبادئ التوجيهية في تقييم واقتراح تدابير للتخفيف من حدة آثار أي تنمية للسياحة في المناطق التي يرتفع فيها التنوع البيولوجي داخل أو خارج المناطق المحمية.
    Les projets précédents étaient axés sur les zones protégées comme moyen principal pour la conservation de la diversité biologique, mais on assiste à une tendance à une extension de l'appui à la gestion durable des forêts à l'extérieur des zones protégées. UN وكانت المشاريع السابقة تركز على المناطق المحمية باعتبارها الأداة الرئيسية لصون التنوع البيولوجي، ولكن هناك نزوع إلى توفير مزيد من الدعم للإدارة المستدامة للغابات خارج المناطق المحمية.
    En outre, des actions et des activités ont été réalisées pour appuyer la création de coopératives de femmes dans tout le pays, afin de fournir des informations sur l'emploi à l'extérieur des zones rurales et l'amélioration du potentiel et des compétences professionnelles des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ تدابير وأنشطة لدعم إنشاء التعاونيات النسائية في جميع أنحاء البلاد، وتوفير المعلومات عن فرص العمل خارج المناطق الريفية وتحسين الإمكانات والمهارات المهنية للمرأة.
    Étant donné que ces armes sont déclenchées par la victime, est-il rationnel de les utiliser à l'extérieur des zones dont le périmètre est marqué, conformément aux règles en vigueur du droit international humanitaire? UN وبالنظر إلى طبيعة هذه الأسلحة التي تنفجر بفعل الضحية، فهل يمكن استعمالها بشكل فعلي خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات وفقاً للقواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي؟
    En outre, 355 victimes de munitions non explosées ou de restes explosifs de guerre, y compris 286 rescapés, ont été enregistrées à l'extérieur des zones où la présence de mines est soupçonnée. UN بحيث تشمل الأطفال (دون 18 عاماً وقت وقوع الحادث) خلفتها الحرب، بمن فيهم 286 ناجياً، خارج المناطق التي يشتبه في أنها مزروعة بالألغام.
    La majorité des personnes touchées se trouvent dans les États de Jongleï, de l'Unité et du Haut-Nil, mais environ un million de personnes en situation d'insécurité alimentaire se trouvent à l'extérieur des zones de conflit, dont la moitié dans les États des Lacs et du Bahr el-Ghazal septentrional. UN وبينما يوجد غالبية الأشخاص المتضررين في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، فهناك حوالي مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج مناطق النزاع، يوجد نصفهم في ولايتي البحيرات وشمال بحر الغزال.
    À l'extérieur des zones d'opérations de la FIAS UN الأمن خارج مناطق عمليات القوة الدولية
    À l'extérieur des zones d'opérations de la Force, la situation est devenue tendue, en particulier dans la capitale des provinces de Herat, Ghor et Farah. UN 11 - أصبح الوضع الأمني متوترا خارج مناطق عمليات القوة الدولية، لا سيما في عواصم أقاليم هيرات وغور وفرح.
    Depuis sa création qui remonte à l'époque de la Conférence de paix de Paris, qui s'est tenue à la suite de la première guerre mondiale, la Fédération n'a cessé d'élargir son assistance aux victimes de catastrophes naturelles et technologiques ainsi qu'aux réfugiés et autres civils vivant à l'extérieur des zones de conflit. UN لقد دأب الاتحاد، منذ إنشائه أثناء انعقاد مؤتمر باريس للسلم في أعقاب الحرب العالمية اﻷولى، على تنمية مساعدته لضحايا الكوارث الطبيعية والتكنولوجية فضلا عن مساعدته للاجئين وغيرهم من المدنيين في خارج مناطق الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more