"extérieur du système des nations" - Translation from French to Arabic

    • خارج منظومة اﻷمم
        
    • باستضافتها خارج منظومة الأمم
        
    • غير التابعة لمنظومة اﻷمم
        
    Coordination avec d'autres organismes compétents à l'extérieur du système des Nations Unies UN التنسيق مع الهيئات المعنية اﻷخرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة
    Les arbitres seraient des professionnels recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies et ne seraient pas considérés comme des membres du personnel. UN وسيكون المحكمون اختصاصيين يعينون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ولن يعتبروا موظفين.
    La composante civile des opérations de maintien de la paix comprend environ 10 000 personnes dont plus de la moitié sont recrutées à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    — VNU. À l'extérieur du système des Nations Unies, le personnel civil provient des sources suivantes : UN وفي خارج منظومة اﻷمم المتحدة، تتمثل مصادر توفير الموظفين المدنيين فيما يلي:
    Le point de savoir si les données du PGI sont de telle nature qu'elles puissent être hébergées à l'extérieur du système des Nations Unies est une question qu'il convient d'examiner avec soin. UN ومن المسائل التي تستدعي دراسة متأنية تحديدُ ما إذا كانت طبيعة بيانات نظام التخطيط تسمح باستضافتها خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Des propositions indépendantes et constructives ont également été avancées à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وقدمت خارج منظومة اﻷمم المتحدة أيضا مقترحات مستقلة بناءة.
    À L'extérieur du système des Nations UNIES 37 - 52 15 UN آليات معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة
    Les affectations spéciales intéressent deux catégories de personnel (fonctionnaires temporairement détachés de leur service d'origine et candidats de l'extérieur du système des Nations Unies expressément recruté pour telle ou telle mission). UN ويمكن أن تشمل البعثات الخاصة فئتين من الموظفين: الموظفون الذين ينفصلون بصورة مؤقتة عن مقار خدمتهم اﻷصلية، وأولئك الذين يعينون خصيصا من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certaines ont estimé que le rapport dont était saisi le Conseil d'administration était bien structuré mais ne faisait pas suffisamment mention de partenariats à l'extérieur du système des Nations Unies, pourtant essentiels. UN ورئي أن التقرير المعروض على المجلس جيد المبنى ولكنه لم يذكر الشراكات خارج منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تعتبر عاملا أساسيا لتحقيق النجاح.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que les activités envisagées n'alourdiraient pas la charge de travail du FNUAP et que d'autres partenaires, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies, y participeraient. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في ألا تؤدي اﻷنشطة المقترحة إلى تحميل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمالا إضافية وفي أن تشارك في اﻷنشطة جهات أخرى منها ما يقع من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que les activités envisagées n'alourdiraient pas la charge de travail du FNUAP et que d'autres partenaires, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies, y participeraient. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في ألا تؤدي اﻷنشطة المقترحة إلى تحميل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أعمالا إضافية وفي أن تشارك في اﻷنشطة جهات أخرى منها ما يقع من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    De plus, il ne serait ni réaliste ni opportun de créer un nouvel organe, chargé de protéger le patrimoine commun de l'humanité, dont les fonctions feraient double emploi avec celles d'organes existants au sein ou à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    La principale raison de ce problème, que le Bureau a identifiée, est que les fonctionnaires concernés, en particulier ceux qui avaient été recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies, étaient ignorants des règles et règlements en vigueur à l'ONU. UN والسبب الرئيسي لهذه المشاكل، كما حدده مكتب المراقبة الداخلية، هو جهل الموظفين المعنيين، لا سيما المعينين من خارج منظومة اﻷمم المتحدة، بقواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    12. Le recrutement de nouveaux fonctionnaires en dehors des sources gouvernementales, à l'extérieur du système des Nations Unies, se poursuit activement afin de répondre à la demande croissante de personnel destiné aux missions. UN ١٢ - يجري، بنشاط، تعيين موظفين جدد من مصادر غير حكومية خارج منظومة اﻷمم المتحدة وذلك للمساعدة في تلبية الطلب المتزايد على أفراد البعثات.
    Cela augmente les chances pour les principes, les recommandations et les propositions concrètes qui seront élaborés sur la base du consensus d'être appuyées à l'extérieur du système des Nations Unies — aspect important pour la mise en oeuvre du nouvel Agenda pour le développement. UN وهذا يزيد الفرص في أن تحظى المبادئ والتوصيات والاقتراحات الملموسة التي نأمل أن توضع على أساس توافق آراء بالتأييد خارج منظومة اﻷمم المتحدة - وهذا هام فيما يتعلق بتنفيذ خطة للتنمية.
    d) Traduction et sous-traitance des documents à l'extérieur du système des Nations Unies. Le Groupe de travail a examiné les possibilités de sous-traiter les documents à l'extérieur. UN )د( ترجمة وتجهيز الوثائق خارج منظومة اﻷمم المتحدة - نظر الفريق العامل في إمكانيات التجهيز الخارجي للوثائق.
    18. Il convient également de noter que certains organes intergouvernementaux à l'extérieur du système des Nations Unies devraient également contribuer aux opérations d'examen et d'évaluation. UN ١٨ - وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه يتوقع أن تسهم بعض الهيئات الحكومية الدولية خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية الاستعراض والتقييم.
    Remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage, dont les membres seraient recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies, ne paraît pas une mesure très équitable à l'égard du personnel, qui risque de contester les décisions rendues par une telle instance si elles lui paraissent imposées de façon unilatérale par des arbitres extérieurs ayant davantage partie liée avec l'Administration. UN والاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بلجنة تحكيم ينتدب أعضاؤها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة لا يبدو إجراء ينصف الموظفين كثيرا، الذين قد يعترضون على قرارات تلك الهيئة إذا اعتبروا أنها قرارات يفرضها من جانب واحد حكام خارجيون من مصلحتهم مجاراة اﻹدارة.
    26. Face à cette situation, le Secrétaire général a examiné un certain nombre d'options et a conclu qu'un mécanisme des règlements des litiges par des arbitres professionnels recrutés à l'extérieur du système des Nations Unies serait la meilleure manière de répondre aux besoins de l'Organisation. UN ٢٦ - وفي مواجهة هذه الحالة، نظر اﻷمين العام في عدد من الخيارات وخلص الى أن وجود آلية ذات طابع تخصصي لتسوية المنازعات من جانب محكمين معينين من خارج منظومة اﻷمم المتحدة سيمثل أفضل استجابة لاحتياجات المنظمة.
    Le point de savoir si les données du PGI sont de telle nature qu'elles puissent être hébergées à l'extérieur du système des Nations Unies est une question qu'il convient d'examiner avec soin. UN ومن المسائل التي تستدعي دراسة متأنية تحديدُ ما إذا كانت طبيعة بيانات نظام التخطيط تسمح باستضافتها خارج منظومة الأمم المتحدة.
    i) Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et de ses annexes qui ont trait au rôle du Secrétariat, il est prévu d'offrir une assistance et une collaboration aux organismes intergouvernementaux agissant aux niveaux national, régional et interrégional à l'extérieur du système des Nations Unies, en 1998, afin de faciliter la mise en oeuvre de la Convention, comme indiqué ci-après : UN ' ١ ' وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية المتعلقة بدور اﻷمانة يتوخى القيام، في عام ١٩٩٨، بتقديم المساعدة للهيئات الحكومية الدولية الوطنية واﻹقليمية واﻷقاليمية غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمشاركة في أنشطتها تيسيرا لتنفيذ الاتفاقية وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more