"extérieurs qui" - Translation from French to Arabic

    • الخارجية التي
        
    • الميدانية التي
        
    • الخارجيين الذين
        
    • خارجيين
        
    • الموجودة خارج المقر التي
        
    • الميدانية والتي
        
    • الخارجيون الذين
        
    • فاعلة خارجية
        
    • الخارجيين من أجل
        
    Un appui a notamment été fourni aux bureaux extérieurs qui mettent au point leurs propres programmes d'orientation pour les nouveaux fonctionnaires. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    10. L'expérience a enseigné qu'une petite économie ouverte était très vulnérable aux événements extérieurs, qui peuvent avoir des incidences considérables. UN 10- وأظهرت التجارب أن الاقتصاد المفتوح والضيق النطاق معرض بشكل كبير للتأثيرات الخارجية التي قد تخلف آثاراً جسيمة عليه.
    Avant de parler des partenariats extérieurs qui lient l'Afrique à d'autres pays, je m'arrêterai sur un exemple de partenariat interne en faveur de l'Afrique. UN وقبل أن أناقش الشراكة الخارجية التي تربط أفريقيا ببلدان أخرى، أود أن أركز على الشراكة الداخلية من أجل أفريقيا.
    Le PNUD encouragera tous ses bureaux extérieurs qui partagent des locaux avec les centres d’information à adopter ce type de formule. UN وسيشجع البرنامج اﻹنمائي جميع مكاتبه الميدانية التي تتقاسم أماكن مع مراكز اﻹعلام على تسهيل مثل تلك الترتيبات.
    Tous les bureaux extérieurs qui présentent des risques doivent être dotés d'agents de sécurité. UN ويجب تنصيب موظف أمني محترف في جميع مراكز العمل الميدانية التي تواجه درجة معينة من الخطر الفعلي أو المحتمل.
    La coopération avec l'Anti-Defamation League permet de garantir un contact avec des experts extérieurs qui disposent des qualifications et de l'expérience voulues. UN ويضمن التعاون مع جماعة مكافحة التشهير الاتصال بالخبراء الخارجيين الذين يملكون المهارات والخبرات ذات الصلة.
    La réalisation des objectifs était soumise au contrôle de vérificateurs extérieurs qui étaient des experts techniques et non pas des vérificateurs financiers. UN والتقيد باﻷهداف التي تحدد تلقائيا مرهون بإقرارها من قبل محققين خارجيين هم خبراء تقنيون وليسوا مراقبي حسابات مالية.
    Il est par ailleurs essentiel d'éliminer les facteurs extérieurs qui limitent la portée de la mondialisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المهم للغاية إزالة العوامل الخارجية التي تحد من نطاق العولمة.
    Cela revient à mésestimer gravement tant les facteurs macroéconomiques que les facteurs extérieurs, qui retentissent sur les premiers. UN ويعني ذلك أيضا الوقوع بشكل خطير في إساءة تقدير كل من العوامل الاقتصادية الكلية والعوامل الخارجية التي تؤثر عليها.
    Les facteurs extérieurs qui ont des conséquences néfastes sur les pays en développement dont l'économie est vulnérable doivent être contrecarrés par des facteurs positifs générateurs d'un élan porteur de croissance. UN وإنه يجب مواجهة العوامل الخارجية التي أثرت بشكل سلبي في الاقتصاديات النامية الضعيفة بايجاد توازن بينها وبين العوامل الايجابية التي أوجدت الزخم القوي الذي دفع الى تحقيق النمو.
    Cet examen devrait être méthodique, couvrir tous les aspects de la question en tenant compte à la fois des préoccupations nationales internes et des éléments extérieurs qui appuient les efforts des pays, et tenir compte des intérêts de tous les États. UN وينبغي أن يكون منتظما وشاملا، يغطي كلا من الجوانب المحلية والعوامل الخارجية التي تكمل الجهود الوطنية ويأخذ مصالح جميع البلدان في الاعتبار.
    D'autres viennent juste d'engager ce processus ou sont en train de réviser ou d'actualiser leurs stratégies d'ajustement en fonction des chocs extérieurs qui ont récemment secoué leurs économies. UN وثمة بلدان أخرى لم تبدأ تلك العملية إلا مؤخرا، أو هي تعكف حاليا على تنقيح وتجديد استراتيجيات التكيف لديها نظرا للصدمات الخارجية التي تلقتها اقتصاداتها في اﻵونة اﻷخيرة.
    D'autres viennent juste d'engager ce processus ou sont en train de réviser ou d'actualiser leurs stratégies d'ajustement en fonction des chocs extérieurs qui ont récemment secoué leurs économies. UN وثمة بلدان أخرى لم تبدأ تلك العملية إلا مؤخرا، أو هي تعكف حاليا على تنقيح وتجديد استراتيجيات التكيف لديها نظرا للصدمات الخارجية التي تلقتها اقتصاداتها في اﻵونة اﻷخيرة.
    Accroître la proportion de bureaux extérieurs qui utilisent le module de planification des approvisionnements UN زيادة نسبة المكاتب الميدانية التي تستخدم وحدة التخطيط للإمدادات.
    À cet égard, le rapport se fait aussi l'écho de l'avertissement lancé par certains bureaux extérieurs qui ont noté avec étonnement que le PNUD mettait en place des systèmes entièrement nouveaux là où des ajustements minimes sont souvent suffisants et créent moins de perturbations. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يحتوي التقرير أيضا على مذكرة تحذيرية قامت بدراستها بعض المكاتب الميدانية التي أعربت عن الانزعاج ﻷنه يتم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع نظم جديدة عندما تكون التنقيحات الصغيرة كافية عادة وأقل إثارة لﻹضطراب.
    Les comptes des bureaux extérieurs, qui étaient vérifiés, au mieux, tous les cinq ans, le sont maintenant chaque année. UN فالمكاتب الميدانية التي لم تكن حساباتها تراجع إلا مرة واحدة كل خمس سنوات في أفضل اﻷحوال، أصبحت حساباتها تُراجع اﻵن كل سنة.
    Le Comité croit comprendre que la responsabilité principale des mesures à prendre en la matière a été transférée aux bureaux extérieurs, qui sont maintenant chargés d’établir des plans de vérification annuels, indiquant les délais de réception des rapports de vérification et prévoyant un examen de la qualité de ces rapports. UN وتفهم اللجنة أن المسؤولية الرئيسية قد انتقلت إلى المكاتب الميدانية التي يتعين عليها اﻵن وضع خطط للمراجعة السنوية للحسابات، تتضمن موعد استلام تقارير مراجعة الحسابات واستعراض نوعيتها.
    Pour établir la présente étude, nos collaborateurs ont bénéficié des avis d’un certain nombre d’experts et de praticiens extérieurs qui nous ont permis d’approfondir notre compréhension de la révolution que connaissent les systèmes financiers. UN وقد استعان موظفونا، في إعدادهم لهذا التحليل، بلفيف من الخبراء والممارسين الخارجيين الذين عمقوا فهمنا للثورة الجارية في النظم المالية.
    Les conclusions et l'enquête ne portaient que sur les fonctionnaires du PNUD impliqués et sur les entrepreneurs extérieurs qui avaient effectué les travaux, et ne concernaient nullement les organismes publics des pays hôtes. UN ولا تتعلق النتائج والتحقيق إلا بموظفي البرنامج اﻹنمائي المعنيين وبالمقاولين الخارجيين الذين شاركوا في ذلك، ولا ترتب أية آثار فيما يتعلق بأية مؤسسة تابعة للقطاع العام في البلدان المضيفة.
    Les résidents doivent acheter leur nourriture auprès de fournisseurs extérieurs qui rencontrent des difficultés pour faire parvenir la nourriture à l'intérieur du camp Liberty. UN وعلى النزلاء شراء أغذيتهم من مقاولين خارجيين يواجهون صعوبات في إيصال الأغذية إلى مخيم الحرية.
    Les participants sont principalement des bureaux extérieurs qui peuvent avoir des excédents en euros provenant de leurs opérations; UN والمكاتب المشاركة في الصندوق هي في معظمها المكاتب الموجودة خارج المقر التي قد يكون لديها فائض باليورو من عملياتها.
    Le Comité recommande que l'UNICEF a) promulgue l'instruction envisagée concernant la présentation par les bureaux extérieurs de rapports mensuels sur les dépenses relatives à l'assurance maladie et b) vérifie l'exactitude des données provenant des bureaux extérieurs qui sont utilisées aux fins des évaluations actuarielles. UN 56 - ويوصي المجلس اليونيسيف بأن: (أ) تصدر تعليماتها بشأن تقديم المكاتب الميدانية تقارير شهرية عن نفقات خطة التأمين الطبي، (ب) تراجع دقة البيانات المقدمة من المكاتب الميدانية والتي تُستخدم في التقييم الاكتواري.
    36. Le Groupe de travail a été d'accord avec la suggestion faite par les experts extérieurs qui avaient été consultés par le secrétariat sur le fait qu'il serait plus approprié de faire figurer l'alinéa d) de la recommandation 22 concernant le potentiel de développement socioéconomique offert par les propositions, dans les aspects commerciaux des propositions (recommandation 23). UN 36- وقد توافق الفريق بشأن الاقتراح الذي قدمه الخبراء الخارجيون الذين قامت الأمانة باستشارتهم والذي مفاده أنه سيكون من الأنسب أن ترد الفقرة الفرعية (د) من التوصية 22 والمتعلقة بامكانات التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تتيحها الاقتراحات، مع الجوانب التجارية للاقتراحات (التوصية 23).
    Toutefois, une assistance non supervisée affaiblit en général la souveraineté d'un État, car la population de l'État bénéficiaire devient spectatrice des acteurs extérieurs qui disposent du matériel et des fonds nécessaires. UN غير أن المساعدة دون رقيب أو حسيب بوجه عام تضعف سيادة الدولة المعنية لأن سكان الدولة المتلقية يتحولون إلى متفرجين على جهات فاعلة خارجية جيدة التجهيز وفيرة الموارد.
    c) Augmentation du nombre d'utilisateurs extérieurs qui auront demandé que leur soient communiqués des documents d'information et des publications statistiques sous forme électronique ou sur papier UN (ج) زيادة عدد الطلبات الواردة من المستخدمين الخارجيين من أجل الحصول على المنشورات الإحصائية والمواد الإعلامية بالصيغتين الإلكترونية والمطبوعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more