"extérieurs tels que" - Translation from French to Arabic

    • الخارجية مثل
        
    • خارجية مثل
        
    • خارجية من قبيل
        
    Les pays en développement continuent d'exercer peu de contrôle sur des facteurs économiques extérieurs tels que les termes de l'échange, les prix des produits de base, le transfert de ressources financières et de technologie et la gestion du problème de la dette extérieure. UN إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية.
    Le prix à payer est la situation de plus en plus désespérée des pauvres du pays qui n'ont aucune protection contre les effets de facteurs extérieurs tels que la montée des prix du pétrole et certains aspects de la mondialisation. UN كما يمكن ملاحظة عواقبه في تفاقم الوضع الميئوس منه لفقراء البلد الذين لا يتمتعون بأي حماية من آثار العوامل الخارجية مثل الزيادة في أسعار النفط وبعض مظاهر العولمة.
    Les interlocuteurs extérieurs, tels que les organisations internationales, et les partenaires locaux, tels que les ONG, peuvent contribuer à assurer cet engagement politique en jouant un rôle de catalyseur. UN ويمكن للفعاليات الخارجية مثل المنظمات الدولية والهيئات المحلية مثل المنظمات غير الحكومية أن تقوم بأدوار حفﱠازة وحيوية في المساعدة على كفالة هذا الالتزام السياسي.
    Il a été également relevé que la cohérence dépendait souvent de facteurs extérieurs tels que la procédure de nomination des titulaires de mandats et les ressources mises à leur disposition. UN كما أُشير إلى أن الاتساق غالباً ما يعتمد على عوامل خارجية مثل إجراءات تعيين المكلفين بولايات والموارد التي تُتاح لهم.
    Il faut que les efforts consentis au niveau national soient appuyés par des acteurs extérieurs tels que les organismes de développement, les organismes bilatéraux d'assistance et les donateurs. UN ويجب دعم الجهود الوطنية من قبل جهات خارجية مثل الوكالات الإنمائية، ووكالات المعونة الثنائية والجهات المانحة.
    Cette délégation a ajouté que son pays, doté de ressources limitées, se heurtait à des facteurs extérieurs tels que les cours du pétrole et le service de la dette internationale. UN وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه.
    De fait, les vulnérabilités inhérentes aux petits États insulaires rendent ces derniers moins résilients et plus vulnérables face à des chocs extérieurs tels que les crises alimentaire, énergétique, financière et environnementale qui ont repoussé les perspectives de croissance et retardé le développement durable dans nos pays ces dernières années. UN والواقع أن أوجه الضعف المتأصلة في الدول الجزرية الصغيرة تجعلها أقل قدرة على المواجهة وأكثر عرضة للصدمات الخارجية مثل أزمتي الأغذية والطاقة والأزمة المالية والبيئية التي أدت خلال السنوات القليلة الماضية إلى تراجع توقعات النمو والتنمية الاقتصادية في بلداننا.
    C'est particulièrement vrai pour les économies petites et vulnérables, qui ne peuvent réagir de manière satisfaisante en cas de chocs extérieurs, tels que la crise financière mondiale et le changement climatique. UN وهذا حقيقي بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة غير القادرة على الاستجابة بشكل مرض للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ.
    Entre-temps, les États membres devraient continuer à diversifier leur économie afin de remédier aux effets défavorables de la mondialisation et de réduire autant que possible la vulnérabilité de leur économie aux facteurs extérieurs tels que le changement climatique et les fluctuations des cours mondiaux. UN وفي غضون ذلك ، ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تنويع اقتصاداتها الوطنية بغية معادلة الآثار السلبية للعولمة والحد من ضعفها إزاء العوامل الخارجية مثل تغير المناخ والأسعار العالمية.
    Le pays est toutefois extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs tels que les catastrophes naturelles, en particulier les ouragans, ainsi qu'à l'instabilité économique mondiale qui a entravé son effort de développement. UN غير أن جامايكا ضعيفة جداً أمام الصدمات الخارجية مثل الكوارث الطبيعية، لا سيما الإعصار، وعدم استقرار الاقتصاد العالمي، التي أعاقت الجهود الإنمائية.
    Pour améliorer la capacité de résistance de ces États face aux effets de facteurs extérieurs tels que les prix du pétrole, des innovations et un examen des pratiques optimales sont nécessaires afin de mieux utiliser les ressources locales. UN وتتطلب زيادة قدرة تحمل احتمال الدول الجزرية الصغيرة النامية للعوامل الخارجية مثل أسعار النفط، إلى ابتكار ودراسة أفضل الممارسات من أجل استخدام الموارد المحلية بشكل أفضل.
    Cependant, à l'instar de plusieurs de ses voisins des Caraïbes, la capacité de développement de Sainte-Lucie est restreinte du fait de sa vulnérabilité aux chocs extérieurs, tels que la crise économique et financière et les catastrophes naturelles. UN إلا أن قدرات سانت لوسيا الإنمائية، مثلها مثل العديد من الدول الكاريبية المجاورة، تظل محدودة نظراً لكونها معرضة للصدمات الخارجية مثل الأزمة المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    Mises à part les activités d’achat, le programme d’aide de l’UNICEF aux pays de l’ex-Yougoslavie et dans l’ensemble de la région des Balkans visait à appuyer et renforcer le secteur social afin d’atténuer le contrecoup sur les enfants et les femmes de la transition économique ainsi que des chocs extérieurs tels que la guerre et les sanctions liées à l’ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى أنشطة الشراء أعد برنامج اليونيسيف لتقديم المساعدة لبلدان يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البلقان بأسرها لدعم وتعزيز القطاع الاجتماعي، بغية تخفيف اﻵثار الناجمة عن التحول الاقتصادي، وعن الصدمات الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء.
    Comme l'indiquent les paragraphes 43 et 44 du rapport du Secrétaire général, les experts ont fait observer que les institutions financières internationales, tant mondiales que régionales, possédaient en principe les connaissances spécialisées, les instruments et les ressources financières nécessaires pour aider les Etats Membres à faire face aux chocs économiques extérieurs tels que l'imposition de sanctions. UN وكما يلاحظ من الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من تقرير اﻷمين العام فإن فريق الخبراء يرى أن المؤسسات المالية الدولية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي لديها، من حيث المبدأ، الخبرة اللازمة، والصكوك السارية والموارد المالية لمساعدة الدول اﻷعضاء على التغلب على هذه الهزات الاقتصادية الخارجية مثل فرض الجزاءات.
    Les incertitudes considérables pesant sur leurs perspectives à court terme restaient néanmoins préoccupantes; leur économie fragile est particulièrement vulnérable à des chocs extérieurs tels que la crise financière asiatique, la baisse des prix des produits de base et les catastrophes naturelles. UN ومع ذلك يشعر المجلس بالقلق إزاء الشكوك الكبيرة المحيطة باﻵفاق المرتقبة ﻷقل البلدان نموا في اﻷجل القصير؛ ذلك أن اقتصاداتها الضعيفة سريعة التأثر بالصدمات الخارجية مثل اﻷزمة المالية اﻵسيوية وتناقص أسعار السلع اﻷساسية والكوارث الطبيعية.
    Bien que de vastes régions de terres humides, lacs et fleuves aient été incorporés dans les zones protégées existantes, elles sont toujours exposées aux effets extérieurs tels que les barrages, l'irrigation et la pollution, qui causent la dégradation de fleuves et lacs dans le monde entier. UN ورغم أنه يبدو أن مساحات كبيرة من الأراضي الرطبة والبحيرات والأنهار داخلة في المناطق المحمية الحالية، فإنها ستظل معرضة للتأثيرات الخارجية مثل السدود، والري، والتلوث، التي تسبب تردّي نوعية الأنهار والبحيرات في جميع أنحاء العالم.
    Des facteurs extérieurs, tels que les prix du pétrole, et les éléments cycliques, tels qu'une économie plus vigoureuse, ont aidé à renforcer l'impact des politiques d'ajustement visant à combler le déficit budgétaire. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    Cette tendance s'est confirmée avec la participation de fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies, notamment du Secrétariat de l'ONU et de l'UNICEF, et d'organismes extérieurs tels que l'agence néerlandaise pour le développement et l'Union européenne. UN وقد استمر هذا الاتجاه بإضافة مشتركين من منظمات أخرى في الأمم المتحدة، بما فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة واليونيسيف، وكذلك وكالات خارجية مثل وكالة التنمية الهولندية والاتحاد الأوروبي.
    Les déficiences de l'offre pèsent lourdement sur le développement des PMA, mais les résultats économiques médiocres de ces pays peuvent également s'expliquer par des facteurs extérieurs tels que l'amenuisement de l'APD, la dégradation des cours des produits de base et l'endettement. UN وفي حين أن القيود من جانب العرض تشكل عائقا كبيرا للتنمية في أقـل البلـدان نموا، فإن ضعف اﻷداء الاقتصادي فـي هـذه البلدان يعزى كذلك إلى عوامل خارجية مثل تضاؤل تدفق المساعـدة اﻹنمائية الرسمية، وكساد أسعار السلع اﻷساسية وأزمة الديون.
    Le secteur privé considérait lui aussi que, si une réforme du marché du coton par le Gouvernement béninois était nécessaire, des facteurs extérieurs tels que les subventions accordées par les pays du Nord à leurs producteurs de coton avaient des incidences négatives sur le marché mondial du coton. UN وارتأوا أنّ القطاع الخاص يشاطر القلق من أنّ إصلاح حكومة بنن لسوق القطن وإن كان أمراً لازماً إلا أن عوامل خارجية مثل الإعانات المقدمة من بلدان الشمال في مجال القطن لها تأثير سلبي على أسواق القطن العالمية.
    Comme ils sont associés à des handicaps extérieurs tels que l'incertitude climatique, les déformations de la politique économique et les changements des prix mondiaux, ces systèmes ont entravé l'approvisionnement agricole et l'accroissement des revenus dans les régions rurales, ce qui a conduit à la pauvreté. UN وإن هذه الأنظمة مقترنة بعقبات خارجية مثل الظروف المناخية غير المضمونة والانحرافات السياسة الاقتصادية وعدم استقرار الأسعار العالمية للسلع، قد تسببت في تقليص الإمدادات الزراعية والدخل في المناطق الريفية مما يؤدي إلى الفقر.
    Cette délégation a ajouté que son pays, doté de ressources limitées, se heurtait à des facteurs extérieurs tels que les cours du pétrole et le service de la dette internationale. UN وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more