Il en est de même en cas d'extinction de l'action publique. | UN | ويسري نفس الحكم في حالة سقوط الدعوى العمومية. |
Autres cas auxquels s'appliquera l'extinction de la responsabilité pénale | UN | سقوط المسؤولية الجنائية عن جرائم أخرى |
ii) À l'expiration de ce délai, la Chambre prononcera ou non l'extinction de la responsabilité pénale et, selon le cas, rendra une ordonnance de classement, au terme d'un délai de cinq jours ouvrables. | UN | ' ٢ ' تقوم المحكمة، بعد انقضاء هذه المهلة وفي غضون خمسة أيام عمل، بإصدار قرار مسبﱠب بسقوط المسؤولية الجنائية من عدمه، وبرفض الدعوى في حالة سقوط المسؤولية الجنائية. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل. |
Enfin, l'enlèvement d'une cheminée hydrothermale complète peut entraîner l'extinction de la faune qui y est associée. | UN | وتجدر الإشارة أخيرا إلى أن إزالة فوّهة مائية حرارية بكاملها يمكن أن يؤدي إلى انقراض الحيوانات المرتبطة بها. |
Des événements d'extinction de masse. Catastrophiques. Dévastateurs. | Open Subtitles | التطور العالمي، أحداث الانقراض أمر كارثي، مدمر |
L'extinction de l'ex-Yougoslavie est un fait qui n'est pas pleinement reflété dans la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حقيقة اندثار يوغوسلافيا السابقة لا تعكسه ممارسة اﻷمم المتحدة بصورة كاملة. |
74. L'exécution de la peine de réparation pénale dans les délais prévus entraîne l'extinction de la peine d'emprisonnement prononcée par le tribunal. | UN | 75- ويترتب عن تنفيذ عقوبة التعويض الجزائي في الأجل القانوني سقوط عقوبة السجن المحكوم بها. |
En revanche, dans l'éventualité où ceux-ci auraient été condamnés, MM. Benyamina et Ikhlef auraient bénéficié de l'application de l'article 18 de la Charte, portant sur le bénéfice de la commutation ou la remise de la peine pour les personnes non concernées par les mesures d'extinction de l'action publique et la grâce. | UN | وبالمقابل، كان السيد بنيامينة والسيد يخلف سيستفيدان، في حالة إدانتهما، من تطبيق المادة 18 من الميثاق المتعلقة بتخفيف العقوبة على الأشخاص الذين لا تشملهم تدابير سقوط الدعوى العامة والعفو. |
14. Les efforts déployés par la société civile pour obtenir des enquêtes ont été entravés par l'adoption de la loi no 15848 (loi relative à l'extinction de l'action publique) du 22 décembre 1986. | UN | 14- واجهت مساعي المجتمع المدني الهادفة إلى الكشف عن الحقائق عقبات فرضها إقرار " قانون سقوط حق الدولة في الملاحقة الجنائية " الذي يحمل الرقم 15848 والمؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1986. |
Bien que les conséquences précises du réchauffement de la planète soient encore indéterminées, certaines tendances, telles l'irrégularité des précipitations, la baisse du niveau des eaux fluviales, la menace de débordement des lacs glaciaires, la diminution de la couverture forestière et l'extinction de certaines espèces animales et végétales ne laissent pas d'inquiéter. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد تحديد أثر ارتفاع درجة حرارة الأرض بالضبط فإن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق بدأت في الظهور، مثل عدم انتظام سقوط الأمطار، وانخفاض مستويات مياه الأنهار، وتزايد مخاطر فيضان البحيرات الثلجية، وتناقص الأحراج، وانقراض أنواع من النباتات والحيوانات. |
extinction de la responsabilité pénale | UN | سقوط المسؤولية الجنائية |
127. La réconciliation nationale visée par ces accords ne pouvait se suffire d'une mise en liberté provisoire qui n'entraîne pas l'extinction de l'action publique, objectif pourtant recherché. | UN | ٧٢١- وما كان يمكن للصلح الوطني المستهدف بهذه الاتفاقات أن يكتفي بإفراج مؤقت لا يترتب عليه سقوط الدعوى العمومية، وهو الهدف المتوخى مع ذلك. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تأويله بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها أو قد تكتسبها مستقبلاً. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones ont déjà ou sont susceptibles d'acquérir à l'avenir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تحصل عليها في المستقبل. |
25. La France a posé des questions sur la loi relative à l'extinction de l'action publique et les conditions de détention dans les prisons. | UN | 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat prédit une extinction de masse imminente. | UN | وتتوقع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ حدوث حالات انقراض شاملة وشيكة. |
Vous avez programmé par avidité l'extinction de votre espèce. | Open Subtitles | أيها الأوغاد الجشعين الحمقى، جلبتم الانقراض على أنفسكم |
On craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. | UN | والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال. |
Nous continuons de nous heurter aux problèmes suivants : érosion du sol, tarissement des ressources en eau, dégradation de la qualité de l'eau, pollution atmosphérique, changements climatiques, augmentation des risques nucléaires, déforestation, appauvrissement de la diversité biologique et extinction de certaines espèces. | UN | فما برحنا نواجه مشاكل تحات التربة وشح الموارد المائية وتدهور نوعية المياه وتلوث الهواء وتغير المناخ وازدياد الأخطار النووية والتصحر وفقدان التنوع الأحيائي وانقراض أنواع من الحيوانات. |
Mystérieusement, ca était suivie par l'extinction de presque toute chose vivante sur la terre aussi. | Open Subtitles | لحق هذه الواقعة وبشكل غير متوقع إنقراض معظم المخلوقات الحية على اليابسة |
Nous nous félicitons de l'extension de la clause d'extinction de l'Initiative PPTE jusqu'à la fin de 2006, qui prend pour base d'admission aux bénéfices de l'Initiative les données de la fin 2004. | UN | ونرحب بمد أجل بند البطلان التلقائي لمبادرة الديون هذه حتى نهاية عام 2006، مع تحديد الأهلية لذلك على أساس البيانات الواردة اعتبارا من نهاية عام 2004. |