Le Gouvernement a répondu que le procureur militaire de Niš avait enregistré une plainte contre un militaire pour l'infraction d'extorsion d'un témoignage. | UN | وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة. |
Dans son rapport publié en 1994, la commission a formulé des recommandations visant à éviter l'extorsion d'aveux par des moyens illégaux. | UN | وقد نشر تقرير اللجنة عام 1994 وتضمن توصيات تهدف إلى ضمان عدم انتزاع اعترافات كاذبة بوسائل غير قانونية. |
Il est relativement rare qu'une procédure pénale pour extorsion d'aveux, mauvais traitements ou actes de torture soit engagée contre un policier. | UN | ويـَندر نسبياً رفع دعاوى جنائية ضد ضباط شرطة ممن يرتكبون أفعال انتزاع الأدلـّة بالقوّة وإساءة المعاملة والتعذيب. |
Il craint en outre qu'une telle garde à vue prolongée n'accroisse le risque que les détenus soient soumis à la torture aux fins de l'extorsion d'aveux. | UN | ويساور اللجنة الفرعية القلق أيضاً لأن الاحتجاز لفترات طويلة في مخافر الشرطة يزيد مخاطر تعرض المحتجزين للتعذيب من أجل انتزاع الاعترافات. |
La torture constitue une atteinte effroyable à la dignité d'un être humain car le tortionnaire inflige délibérément une douleur ou une souffrance aiguës à une victime en état d'impuissance dans un but spécifique, tel l'extorsion d'un aveu ou d'une information. | UN | فالتعذيب هو اعتداء بشع على كرامة إنسان لأن القائم بالتعذيب يلحق عمداً ألماً شديداً أو معاناة شديدة بضحية لا حول لها ولا قوة وذلك لغرض معين مثل انتزاع اعتراف أو معلومات من الضحية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuve judiciaires soit conforme à l'article 15 de la Convention, et devrait indiquer si des agents de l'État ont été poursuivis et condamnés pour extorsion d'aveux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعها المتعلق بالأدلة المقدمة في الدعاوى القضائية بما يتمشى مع المادة 15 من الاتفاقية، وأن تقدم معلومات عن مدى ملاحقة أي مسؤولين ومعاقبتهم بسبب انتزاع هذه الاعترافات. |
L'État partie devrait veiller à ce que la législation relative aux modes de preuve judiciaires soit conforme à l'article 15 de la Convention, et devrait indiquer si des agents de l'État ont été poursuivis et condamnés pour extorsion d'aveux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها المتعلق بالأدلة المقدمة في الدعاوى القضائية بما يتمشى مع المادة 15 من الاتفاقية، وأن تقدم معلومات عن مدى ملاحقة أي مسؤولين ومعاقبتهم بسبب انتزاع هذه الاعترافات. |
Le SPT estime que le fait de conduire une enquête pénale en cherchant à obtenir des éléments de preuve et non des aveux constitue l'une des garanties fondamentales car cela rend le recours à l'extorsion d'aveux au moyen de mauvais traitements sans objet, réduisant ainsi considérablement le risque de brutalisation des personnes placées en garde à vue. | UN | واللجنة الفرعية ترى أن النهج الذي يتوخى الأدلة وليس الاعترافات في التحقيقات الجنائية نهج يشكل ضمانات أساسية حيث إنه يجعل من اللجوء إلى انتزاع الاعترافات بواسطة إساءة المعاملة لجوء لا معنى له ويحد من ثم بشكل كبير من مخاطر إساءة معاملة الأشخاص أثناء احتجاز الشرطة لهم. |
En outre, l'article 12 du Code de procédure pénale de 2001 dispose que toute violence à l'encontre d'une personne en état d'arrestation ou dont la liberté est restreinte de même que toute extorsion d'aveux ou de toute autre forme de déclaration d'un accusé ou de toute autre personne participant à la procédure sont prohibées et passibles de sanctions. | UN | وفضلاً عن ذلك تقرر المادة 12 من مدونة الإجراءات الجنائية لعام 2001 حظر أي عنف ضد شخص مقبوض عليه أو شخص مقيدة حريته، وكذلك أي انتزاع لاعتراف أو أي أقوال أخرى من أي متهم أو أي شخص آخر مشارك في الإجراءات والمعاقبة عليه. |
75. Un des principaux aspects de la loi pénale est l'interdiction de l'extorsion d'aveux ou d'une quelconque déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. | UN | 75- يتمثل أحد المبادئ الرئيسية لقانون الإجراءات الجنائية الجديد في حظر انتزاع الاعتراف أو أي أقوال أخرى من شخص متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى. |
En particulier, depuis le 9 octobre 1999, les cellules de garde à vue relèvent du Ministère de la justice, et non plus du Ministère de l'intérieur, ce qui offre des garanties concrètes contre l'extorsion d'aveux par la contrainte. | UN | فمنذ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أصبح الاحتجاز ضمن اختصاص وزارة العدل، وليس وزارة الداخلية، مما يكفل حظر انتزاع الاعترافات بالإكراه. |
L'absence de représentation juridique, dès après l'arrestation et durant tous interrogatoires, fait de l'extorsion d'aveux ou d'autres preuves à charge le moyen le plus rapide de < < ficeler > > une affaire. | UN | فإن عدم الحصول على تمثيل قانوني عقب التوقيف مباشرة وأثناء الاستنطاق يجعل انتزاع اعتراف أو أدلة اتهام أخرى أسرع وسيلة " لحل " أي قضية. |
extorsion d'aveux | UN | انتزاع الاعترافات |
extorsion d'aveux | UN | انتزاع الاعترافات |
Le Comité est également préoccupé par le fait que cet article a été rarement utilisé dans la pratique, et que les fonctionnaires soupçonnés d'actes de torture sont généralement poursuivis en vertu des articles 286 (abus de pouvoir) et 302 (extorsion d'aveux). | UN | ومما يُقلِق اللجنةَ أيضاً أن المادة 117 نادراً ما تُطبَّق وأن الموظفين المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب يلاحَقون في معظم الحالات بموجب المادة 286 " إساءة استعمال السلطة " والمادة 302 " انتزاع الاعترافات " . |
Des craintes ont été exprimées que ces détenus ne risquent d'être torturés pour qu'ils renoncent à leur foi, parfois par l'extorsion d'actes d'abjuration signés. | UN | وأعربوا عن خشيتهم من أن يتعرض المحتجزون لخطر التعذيب بهدف إجبارهم على التخلي عن ديانتهم، بوسائل منها انتزاع شهادات يذكر فيها الأفراد المعنيون تخليهم عن ديانتهم(71). |
19 M. OHKUBO (Japon), répondant aux préoccupations exprimées par plusieurs membres à la séance précédente au sujet de l'extorsion d'aveux, dit que les autorités de police sont tout à fait conscientes que de telles pratiques sont illégales. | UN | 19- السيد أوهكوبو (اليابان) قال رداً على الشواغل التي أعرب عنها عدد كبير من الأعضاء في الجلسة السابقة بشأن انتزاع الاعترافات إن سلطات الشرطة تدرك تماماً أن هذه الممارسات ليست قانونية. |
Il a présenté un compte rendu détaillé de l'incident et a affirmé que les infractions suivantes avaient été commises: < < extorsion d'aveux, préjudice civil et lésions corporelles mineures > > . | UN | وقدم فيها سرداً مفصلاً عن الحادث وادعى أن الجرائم التالية قد ارتكبت في حقه " انتزاع أقوال بالقوة والتعرض لضرر مدني وبدني طفيف " . |
Or, la situation n'a pas changé. Il en résulte que les auteurs d'actes de torture ne peuvent être accusés qu'en vertu de dispositions pénales relatives à l'< < extorsion d'aveux > > 8 ou au < < préjudice civil > > 9. | UN | وما زال هذا الوضع دون تغيير، ونتيجة لذلك لا يمكن أن يوجه إليه إلا اتهامات وفق أحكام جنائية أخرى مثل " انتزاع الأقوال " (8) أو " الإساءة المدنية " (9). |
88. Le tribunal désigne si nécessaire un interprète chargé de traduire toutes les pièces de la procédure dans la langue de l'accusé. Le Code proscrit l'extorsion d'aveux et n'autorise pas un accusé à témoigner contre soimême. L'accusé doit être interrogé sur les faits et est totalement libre de les contester ou de les confirmer. | UN | 88- ويجب ترجمة كل الإجراءات للغة التي يفهمها المتهم، بحيث تعين المحكمة مترجماً ينقل إليه ما يدور في المحاكمات، ولا يجيز القانون انتزاع الاعتراف أو أن يسمح بأن يكون المتهم شاهداً على نفسه وإنما يسأل عن الواقعة، ولـه مطلق الحرية في نفيها أو الإقرار بها. |