"extrémistes dans" - Translation from French to Arabic

    • المتطرفة في
        
    • متطرفة في
        
    • المتطرفين في
        
    Les négociations ne progressant pas, l’activité terroriste des forces extrémistes dans la région de Gali prend toutefois de l’ampleur et vise particulièrement les observateurs russes. UN ومع ذلك يتزايد، في غياب تقدم المفاوضات، النشاط اﻹرهابي للقوى المتطرفة في مقاطعة غالي، ويتوجه نصله ضد صانعي السلام الروس.
    La pauvreté, conjuguée à la pénurie de possibilités d'emploi et à des conditions de vie qui se détériorent, alimente les tensions extrémistes dans toute la Méditerranée. UN فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Combattre des groupes extrémistes dans le désert et les montagnes du nord du Mali exige des moyens militaires très particuliers et très difficiles à obtenir mais qui seront néanmoins cruciaux pour toute force engagée dans de telles opérations. UN وتتطلب مكافحة الجماعات المتطرفة في صحارى وجبال شمال مالي قدرات عسكرية خاصة ومكلفة للغاية من الصعب الحصول عليها ولكنها ستكون مع ذلك حيوية لأي قوة تشارك في عمليات من هذا القبيل.
    Cette guerre aura eu pour effet préjudiciable l'émergence d'un groupe peu nombreux mais résolu d'éléments extrémistes dans certaines parties du Pakistan. UN وكان الأثر السلبي لحرب أفغانستان أنها أدت إلى ظهور مجموعة صغيرة ولكنها ملتزمة من العناصر المتطرفة في أجزاء من باكستان.
    De nombreuses sources font état de la présence de groupes extrémistes dans le pays. UN وتفيد مصادر عديدة بوجود جماعات متطرفة في البلد.
    L'intégration de partis religieux extrémistes dans la politique du Bangladesh instrumentalisant l'islam à des fins de conquête du pouvoir a provoqué une stratégie similaire pour d'autres partis politiques. UN وإشراك الأحزاب الدينية المتطرفة في سياسة بنغلاديش ومن ثم استخدام الإسلام كوسيلة للوصول إلى السلطة استحث وضع استراتيجية مماثلة لأحزاب سياسية أخرى.
    Les migrants, notamment ceux qui viennent d'Afrique, sont de plus en plus victimes de discrimination et de violence exacerbées par le succès politique croissant de groupes extrémistes dans les pays hôtes. UN فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة.
    — Le bureau de Sanaa, chargé de superviser les activités des mouvements extrémistes dans la région du Golfe; UN - مكتب صنعاء لﻹشراف على أنشطة الحركات المتطرفة في منطقة الخليج؛
    Il a également exprimé les vives inquiétudes que lui inspiraient les activités de certains membres des groupes d'opposition extrémistes dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن قلقه البالغ إزاء الأنشطة التي يقوم بها بعض أعضاء الجماعات المعارضة المتطرفة في منطقة عمليات القوة.
    et la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle? 4−10 3 UN والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-10 3
    et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle 4−5 3 UN السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية 4-5 3
    À cet égard, la présence d'activités extractives en territoire autochtone était perçue comme une source d'instabilité politique, de soulèvements violents et de poussées de groupes extrémistes dans les régions autochtones. UN وفي هذا الصدد، تفيد التقارير أيضاً بأن عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات العنيفة وظهور الجماعات المتطرفة في مناطق السكان الأصليين هي أمور تنتج عن وجود الصناعات الاستخراجية في أراضيهم.
    Il a également souligné que de tels actes, si l'on n'en fait pas cas, alimentent différents courants et groupes extrémistes dans différentes sociétés et finissent par mettre en péril la coexistence pacifique et l'harmonie entre les peuples et les sociétés. UN وجرى أيضا إبراز أن هذه الأعمال، عندما لا يتم التصدي لها، تغذي الأفكار والعناصر المتطرفة في مختلف المجتمعات مما يؤدي إلى تقويض التعايش السلمي والوئام بين الشعوب والمجتمعات.
    42. Le Rapporteur spécial a appris que certaines de ces mesures visant des personnalités ou des formations politiques avaient été mises en oeuvre par les autorités burundaises pour contenir l'effervescence de poussées extrémistes dans le pays. UN ٢٤- وعلم المقرر الخاص بأن بعض هذه التدابير التي تستهدف شخصيات أو تنظيمات سياسية تدابير نفﱠذتها السلطات البوروندية لاحتواء هيجان التيارات المتطرفة في البلد.
    7. Exige l'arrêt immédiat de toute action, menée avec la complicité de certains Etats, visant à armer et entraîner les milices et les éléments extrémistes dans les camps de réfugiés en vue de la reprise de la guerre au Rwanda; UN ٧- تطالب بالكف فوراً عن كل عمل يتم بالتواطؤ مع دول معينة، ويهدف إلى تسليح وتدريب الميليشيات والعناصر المتطرفة في مخيمات اللاجئين من أجل استئناف الحرب في رواندا؛
    Les récents progrès de l'État islamique d'Iraq et du Cham en Iraq ne manqueront pas d'avoir des répercussions directes sur les provinces de l'est de la République arabe syrienne, notamment Deir el-Zor et Raqqa, et pourraient renforcer la présence de groupes extrémistes dans les régions syriennes contrôlées par cette organisation. UN ومن المتوقع أن يكون لتقدم التنظيم في الآونة الأخيرة في العراق تأثير مباشر على المحافظات الشرقية من الجمهورية العربية السورية، بما فيها دير الزور والرقة، وقد يعزز وجود الجماعات المتطرفة في المناطق التي يسيطر عليها التنظيم من الجمهورية العربية السورية.
    Durant la période considérée, les attaques lancées par des groupes extrémistes dans le nord du Mali et l'escalade de la violence dans le nord-est du Nigéria ont compromis la sécurité et la stabilité dans la région. UN ١٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أضرت الهجمات التي تشنها الجماعات المتطرفة في شمال مالي وتصاعد العنف في شمال شرقي نيجيريا بالأمن والاستقرار في المنطقة.
    II. Comment faire face aux menaces que font peser sur les droits de l'homme et la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle? UN ثانياً- التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    A. Menaces que font peser sur la démocratie les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes dans le contexte de la crise économique actuelle UN ألف- التحديات المتعلقة بالديمقراطية التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    Dans sa communication, le Paraguay a relevé qu'il n'avait pas connaissance de groupes extrémistes dans les milieux politiques ni dans le reste de la société. UN وأشارت باراغواي في ردها إلى أنه لا علم لديها بوجود جماعات متطرفة في المجالين السياسي والاجتماعي.
    Certains secteurs extrémistes dans ce pays prétendent retarder pendant de longues années encore un règlement durable du conflit entre les deux pays et faire avorter les accords sur l'immigration qui ont été conclus par les deux gouvernements l'année dernière. UN وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي.
    La MINUK et la KFOR se sont employées à prendre des mesures en vue de renforcer l'ordre public et de faire obstacle aux activités extrémistes dans cette ville. UN وظلت تدابير تحسين النظام العام والتصدي لأنشطة المتطرفين في ميتروفيتشا تستأثر باهتمام البعثة وقوة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more