"extrême pauvreté en" - Translation from French to Arabic

    • مدقع في
        
    • الفقر المدقع في
        
    • الفقر المدقع عن طريق
        
    Toutefois, dans certains pays d'Afrique, parmi lesquels l'Éthiopie, le Kenya, le Nigéria et la République démocratique du Congo, on estime que le nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté en raison de revenus insuffisants est inférieur à celui des individus sous-alimentés. UN غير أن عدد من يعيشون في فقر مدقع في بعض البلدان الأفريقية، بما فيها إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ونيجيريا، أقل من عدد من يعانون من نقص التغذية.
    Le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement semble certes avoir des chances d'être atteint mais, d'après les prévisions actuelles, environ 1 milliard de personnes vivraient toujours dans une extrême pauvreté en 2015. UN وفي حين يبدو أن تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية في المتناول، ترى التوقعات الجارية أن نحو بليون شخص سيعيشون في فقر مدقع في عام 2015.
    La crise économique mondiale a aussi fait sortir la lutte contre la pauvreté de sa voie; le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en 2009 devrait dépasser de 55 à 90 millions celui que l'on escomptait avant la crise. UN كذلك أخرجت الأزمة الاقتصادية العالمية الكفاح ضد الفقر عن مساره: فمن المتوقع أن يزيد عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في عام 2009 بما يتراوح بين 50 و 90 مليونا عن العدد الذي كان متوقعا قبل الأزمة.
    Le Pakistan s'est déclaré préoccupé par la persistance de l'extrême pauvreté en Mauritanie et a souligné que le problème exigeait l'adoption de mesures d'urgence. UN وأعربت باكستان عن قلقها إزاء استمرار الفقر المدقع في موريتانيا وأكدت أن المسألة تستدعي اتخاذ إجراءات فورية.
    Éliminer l'extrême pauvreté en l'espace d'une génération est un objectif ambitieux mais réalisable. UN 34 - القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد هو هدف طموح لكنه ممكن.
    En outre, la Colombie a entrepris spécialement de lutter contre l'extrême pauvreté en étendant des services sociaux complets et coordonnés aux ménages les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، توجد مبادرة خاصة لمحاربة الفقر المدقع عن طريق توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية الشاملة والمتناسقة بحيث تشمل أفقر الأسر المعيشية.
    Malgré ces améliorations, le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en zone rurale est de 1,17 fois supérieur à celui des zones urbaines. UN وعلى الرغم من هذه التحسينات، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع في المناطق الريفية أكبر 1.17 مرة منها في المناطق الحضرية.
    Dans les pays en développement, un peu plus d'un quart de la population vivait dans l'extrême pauvreté en 2005, contre un peu moins de la moitié de la population en 1990. UN وشكَّل الذين يعيشون في فقر مدقع في المناطق النامية أكثر قليلاً من ربع سكان العالم النامي في عام 2005، مقارنة بالنصف تقريباً في عام 1990.
    En 2005, la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique centrale, orientale, australe et occidentale (en prenant le seuil de 1,25 dollar par jour) était de 51 % contre 4 % en Afrique du Nord (où d'ailleurs elle a augmenté car elle était de 3 % en 1990). UN وفي عام 2005 كانت نسبة من يعيشون في فقر مدقع في وسط أفريقيا، وشرقيها، وجنوبها وغربيها، إذا ما استخدمنا مقياس 1.25 دولار كخط فقر، 51 في المائة، مقارنة بـ 3 في المائة في شمال أفريقيا. وشهدت منطقة شمال أفريقيا أيضا زيادة في نسبة من يعيشون في فقر مدقع من 3 إلى 4 في المائة في عام 2005.
    Dans le monde entier, on se rapproche de l'objectif 1 sur la réduction de la pauvreté, mais le nombre absolu de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne continue à augmenter. UN وعلى الرغم من أن العالم ككل لا يزال على الطريق المؤدي إلى تحقيق الهدف 1 بشأن خفض معدل الفقر، فإن الرقم المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزال مستمرا في التزايد.
    i) Bien que le taux de croissance réel du PIB continue de s'améliorer en Afrique, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique subsaharienne n'a que très peu baissé, de 46,8 % en 1990 à 41,1 % en 2004. UN ' 1` رغم استمرار ارتفاع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أفريقيا فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم ينخفض إلا بصورة هامشية من نسبة 46.8 في المائة في 1990 إلى 41.1 في المائة في 2004.
    En 2007, dans le cadre de la consultation organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'organisation a réuni des personnes vivant dans l'extrême pauvreté en France, au Pérou, en Pologne, au Sénégal, en Suisse et en Thaïlande afin qu'elles participent au processus. UN وفي عام 2007، قامت المنظمة، في إطار المشاورة التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالجمع بين أناس يعيشون في فقر مدقع في بولندا، وبيرو، وتايلند، والسنغال، وسويسرا، وفرنسا من أجل المساهمة في العملية.
    À l'heure actuelle, le nombre de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté en Afrique subsaharienne a augmenté de 140 millions en l'espace de 12 ans, et cette région est à la traîne aussi pour les autres objectifs du Millénaire. UN ونتيجة للوضع الراهن، ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بنحو 140 مليون شخص في غضون 12 سنة، كما أن هذه المنطقة متأخرة في مجالات أخرى من مجالات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, les nombreux déséquilibres macroéconomiques qui prévalent dans les États africains, du fait de tendances économiques défavorables observées à l'échelle mondiale, invitent à insister sur le rôle crucial que l'accroissement de l'aide et l'allégement de la dette peuvent jouer dans l'amélioration du niveau de vie de millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من التفاوتات الاقتصادية الكلية التي تسود في الدول الأفريقية، بسبب الاتجاهات الاقتصادية الدولية غير المؤاتية، تشير إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه زيادة المعونات وخفض الديون في رفع مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا.
    En outre, même si l'objectif du Millénaire relatif à la pauvreté a été atteint, 1,2 milliard de personnes vivaient encore dans l'extrême pauvreté en 2010 et le monde comptait 870 millions de personnes souffrant de faim chronique durant la période 2010-2012. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من بلوغ غاية تخفيض معدلات الفقر من الهدف الأول من الأهداف الإنمائية، ظل 1.2 بليون شخص يعيش في فقر مدقع في عام 2010، و 870 مليون نسمة يعانون من الجوع المزمن خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2012.
    84. Un programme a été mis en œuvre pour accroître les revenus et améliorer l'accès aux services sociaux des familles vivant dans l'extrême pauvreté en zone rurale − les plus vulnérables, compte tenu des lacunes locales en matière d'infrastructures, de services sociaux, d'emplois et de productivité. UN 84 - ومضى قائلا إنه جرى تنفيذ برنامج لزيادة الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية للأسر التي تعيش في فقر مدقع في المناطق الريفية، وهي الأكثر ضعفا فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، والخدمات الاجتماعية، والعمالة والإنتاجية.
    Alors que près de la moitié de la population des pays en développement se trouvait dans une situation d'extrême pauvreté en 1990, cette proportion avait été ramenée à 17 % en 2011 - ce qui représentait 1,9 milliard de personnes en 1990, contre un peu plus d'un milliard en 2011. UN وبينما عانى ما يقرب من نصف سكان العالم النامي من فقر مدقع في عام 1990، انخفضت النسبة إلى 17 في المائة بحلول عام 2011، من 1.9 بليون في عام 1990 إلى ما يزيد بقليل على بليون شخص في عام 2011().
    Selon les projections actuelles, plus de la moitié des pays en développement connaîtraient une augmentation de l'extrême pauvreté en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    Les efforts fournis pour atténuer l'extrême pauvreté en Afrique ne semblent pas donner de résultats. UN ولا يبدو أن الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر المدقع في أفريقيا تحرز تقدما.
    Ce colloque a examiné les moyens de réduire l'incidence de l'extrême pauvreté en Haïti, de 51,1 % à 40 % d'ici à 2016; on y a reconnu l'importance de la création d'emplois. UN وبحثت الندوة سبل خفض معدل الفقر المدقع في هايتي من 51,1 في المائة إلى 40 في المائة بحلول عام 2016 وسلمت بأهمية إيجاد فرص عمل.
    :: Aller au-delà des objectifs minimalistes consistant à éliminer l'extrême pauvreté en s'attaquant aux injustices structurelles grâce à des politiques macro-économiques, fiscales et commerciales efficaces et équitables. UN الذهاب إلى أبعد من الحدّ الأدنى من الأهداف والمتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق معالجة جوانب الظلم الهيكلي من خلال الأخذ بسياسات فعّالة ومنصفة في مجالات الاقتصاد الكلي والضرائب والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more