"extrêmement bas" - Translation from French to Arabic

    • منخفضة للغاية
        
    • متدنية للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • المنخفضة للغاية
        
    • أبعد الحدود
        
    • المنخفضة جدا
        
    • بخسة
        
    • بالغة الانخفاض
        
    • البالغ لانخفاض معدل
        
    • منخفض جدا
        
    • منخفض للغاية
        
    • منخفضة جداً
        
    • متدنية جداً
        
    • إلى مستويات منخفضة
        
    • والانخفاض الشديد
        
    D'autre part, la population bédouine peut recevoir des dizaines de milliers de dunams pour des cultures et des pâturages, à des taux extrêmement bas. UN وعلاوة على ذلك، فإن السكان البدو لديهم الأهلية للحصول على عشرات آلاف الدونمات من الأراضي للاستخدام الزراعي والرعي، وبأسعار منخفضة للغاية.
    Ce pourcentage reste extrêmement bas en dépit d'une légère augmentation depuis les mois précédents. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    Étant donné l'environnement de marché concurrentiel, les fournisseurs de services n'avaient d'autre choix que de pratiquer des tarifs de télécommunications extrêmement bas. UN وبسبب البيئة التنافسية في الأسواق، لم يكن لدى موردي الخدمات إلا قليل من الخيار في وجوب الالتزام بأسعار منخفضة جدا للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cet âge extrêmement bas est particulièrement discriminatoire envers la femme, a fortiori si l'on considère que le Code de l'enfance et de l'adolescence fixe à 13 ans l'âge légal du début de l'adolescence. UN وهذه السن المنخفضة للغاية تنطوي على تمييز بالغ ضد المرأة، وبخاصة إذا راعينا أن قانون الطفل والمراهق يحدد سن المراهقة في نظر القانون بثلاثة عشر عاما.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    En revanche, avant 1975, aucun service de base n'était offert dans la région et le taux de scolarisation était extrêmement bas. UN وفي المقابل، لم يكن هناك قبل عام 1975 أي خدمات أساسية تقدّم في المنطقة، وكانت معدلات الالتحاق بالمدارس منخفضة للغاية.
    Le taux d'exécution est extrêmement bas au Bangladesh. UN وتسجل بنغلاديش نسبة منخفضة للغاية من تنفيذ أحكام الإعدام.
    En conséquence, les stocks de métaux ont fortement diminué et sont actuellement extrêmement bas. UN ونتيجة لذلك سحبت مخزونات الفلزات، وهي منخفضة للغاية الآن.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    En conséquence, les stocks de métaux ont diminué et ils sont actuellement à des niveaux extrêmement bas. UN ونتيجة لذلك، انخفضت مخزونات الفلزات وهي الآن في مستويات متدنية للغاية.
    La Bolivie a la chance d'être un État où l'épidémie du sida est dans ses phases initiales. Nous avons un taux de prévalence extrêmement bas, qui ne dépasse pas quelques milliers de cas. UN من حسن الطالع أن بوليفيا دولة لا يزال فيها وباء الإيدز في مراحله الأولى: فلدينا معدلات انتشار منخفضة جدا حيث لا تتعدى الحالات بضعة آلاف.
    La barre a été placée extrêmement bas. UN لقد وضعت الحواجز منخفضة جدا.
    La FMSI note que les enseignants, du fait de leur salaire extrêmement bas et de la culture des pots-de-vin, demandent généralement aux étudiants de payer des frais supplémentaires pour aller à l'école, raison la plus courante pour laquelle les enfants abandonnent les études. UN 62- وأشارت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي إلى أن الأجور المنخفضة للغاية التي يتقاضاها المدرسون، وما يسود في المجتمع من ثقافة الرشوة، تدفعهم عادة إلى مطالبة الطلاب بدفع رسوم إضافية للالتحاق بالمدرسة، وهو السبب الأكثر شيوعاً لانقطاع الأطفال عن الدراسة.
    Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. UN وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي.
    L'espérance de vie très élevée et le taux de mortalité infantile et maternelle extrêmement bas des Bermudes témoignent de la grande qualité des soins de santé qui y sont offerts. UN 37 - ويعد العمر المتوقع المرتفع جداً إلى جانب وفيات الرضع والوفيات النفاسية المنخفضة جدا دليلاً على النوعية العالية للرعاية الصحية في برمودا.
    La jeunesse studieuse continua dans sa grande majorité de recevoir un enseignement insuffisant et ses professeurs des salaires extrêmement bas. UN وبقي الطلاب، في غالبيتهم العظمى، يتلقون تعليماً غير كامل، كما كان أساتذتهم يتلقون أجورا بخسة.
    En conséquence, davantage de pays se sont retrouvés dans la catégorie des pays les moins avancés (PMA) ayant des niveaux de revenu extrêmement bas. UN ونتيجة لذلك، أصبح عدد أكبر من البلدان في فئة أقل البلدان نموا بمستويات دخل بالغة الانخفاض.
    15. Le Comité est en outre vivement préoccupé par le niveau extrêmement bas des salaires dans l'État partie, y compris le salaire minimum qui est bien inférieur au minimum vital. UN 15- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها البالغ لانخفاض معدل المرتبات في الدولة الطرف انخفاضا كبيرا، بما في ذلك الحد الأدنى للأجور الذي يعد أدنى بكثير من الحد الأدنى لمستوى الكفاف.
    19. Le revenu par habitant en Afrique est extrêmement bas et le continent contribue à moins de 1 % de la valeur ajoutée manufacturière mondiale. UN 19- وأردف قائلا ان دخل الفرد السنوي في أفريقيا منخفض جدا وهذه القارة تسهم بأقل من 1 في المائة من القيمة الصناعية المضافة على مستوى العالم.
    En 1994, le volume de production a également progressé en Estonie et en Lituanie, pour la première fois depuis le début du processus de transition, et il aurait aussi augmenté en Arménie où il était, il est vrai, extrêmement bas. UN وفي ١٩٩٤، نما الناتج أيضا في استونيا وليتوانيا ﻷول مرة منذ أن بدأت المرحلة الانتقالية، وذكر أنه يتزايد أيضا في أرمينيا، وإن كان التزايد منطلقا من مستوى منخفض للغاية.
    Le seuil retenu en la matière est extrêmement bas et pourrait consister en un simple abus de vulnérabilité, notion jusqu'alors inconnue en droit pénal. UN والعتبة التي وضعت لهذا التجاوز أو ذاك القسر منخفضة جداً ويمكن أن تنطوي على مجرد الإساءة بسبب ضعف الغير وهي فئة غير معروفة حتى الآن في ميدان القانون الجنائي.
    Le Bangladesh avait un taux extrêmement bas de condamnations à mort ainsi que des dispositions régissant la liberté conditionnelle. UN وسجل بنغلاديش نسبة متدنية جداً من الأحكام بالإعدام، إلى جانب التنصيص على السراح المشروط.
    Les prix réels des produits de base sont extrêmement bas depuis une vingtaine d'années. UN وقد هبطت الآن أسعار السلع الأساسية، بالأرقام الحقيقية، إلى مستويات منخفضة تاريخيا منذ عقدين.
    Ces processus, conjugués à des salaires extrêmement bas dans l'industrie, ont contribué à une montée de la prostitution et des autres maux sociaux qui l'accompagnent. UN وقد أسهمت ايضا جميع هذه التدابير والانخفاض الشديد في المرتبات التي تدفعها المصانع في زيادة البغاء والشرور الاجتماعية الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more