Incidences des produits dangereux provenant des industries extractives sur les enfants | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على الأطفال |
Effets des substances dangereuses issues des industries extractives sur les femmes | UN | أثر المواد الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على النساء |
II. Incidences des industries extractives sur les peuples autochtones, leurs terres, territoires et ressources | UN | ثانيا - أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Il s'est notamment dit préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé des peuples autochtones, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة الشعوب الأصلية ولا سيما على فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Les intervenants ont souligné les incidences des activités des industries extractives sur la vie des peuples autochtones, notamment leurs effets néfastes sur la santé, les terres, l'environnement, la culture et les moyens de subsistance. | UN | وسلطت المداخلات الضوء على تأثير الصناعات الاستخراجية في حياة الشعوب الأصلية، لا سيما آثارها السلبية على الصحة والأراضي والبيئة والثقافات وسبل الرزق. |
En outre, dans certains cas, il n'y avait pas de dialogue avec les peuples autochtones, même lorsque des entreprises se livraient à des activités extractives sur des terres autochtones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي بعض الحالات، انعدم الحوار مع الشعوب الأصلية والحال أن أنشطة دوائر الصناعة الاستخراجية كانت قائمة على أراضي الشعوب الأصلية. |
Il est recommandé au Gouvernement mexicain d'examiner les recommandations figurant dans l'étude de Saúl Vicente Vázquez, expert de l'Instance permanente, sur les incidences des industries extractives sur les peuples autochtones du Mexique. | UN | 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك. |
22. L'impact des activités des industries extractives sur les peuples autochtones est un motif d'inquiétude tout particulier pour le Rapporteur spécial. | UN | 22- يشكل تأثير الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية موضع قلق خاص لدى المقرر. |
Il est à noter qu'il n'était pas fait état d'un impact négatif des activités extractives sur les ressources en eau uniquement dans des cas exceptionnels, comme par exemple la rupture d'un oléoduc. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التقارير عن التأثير السلبي للعمليات الاستخراجية على الموارد المائية لم تقتصر على حالات استثنائية مثل انكسار خطوط أنابيب النفط. |
Il a élaboré une méthodologie et entrepris de nombreuses études de cas sur les conséquences du secteur des industries extractives sur les moyens d'existence et la viabilité environnementale dans le cadre de l'objectif 1 qui vise à réduire l'extrême pauvreté et la faim. | UN | وقامت المنظمة بوضع منهجية ونفذت العديد من دراسات حالات إفرادية تتصل بتأثير قطاع الصناعة الاستخراجية على سبل العيش والاستدامة البيئية لدعم الهدف 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme 20−42 8 | UN | ثالثاً - أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان 20-42 9 |
III. Incidences des produits et déchets dangereux provenant des industries extractives sur les droits de l'homme | UN | ثالثاً- أثر المواد والنفايات الخطرة الناتجة عن الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان |
La conférence, qui s'est tenue à Londres, a réuni des représentants de la société civile, du Gouvernement britannique et de sociétés transnationales établies au Royaume-Uni afin d'examiner les effets des industries extractives sur les droits de l'homme des peuples autochtones et autres communautés locales et les difficultés auxquelles sont confrontés les défenseurs des droits de l'homme dans ce contexte. | UN | وحشد المؤتمر المعقود في لندن ممثلين للمجتمع المدني وحكومة المملكة المتحدة والشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في المملكة المتحدة لبحث آثار الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأخرى والتحديات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان في ذلك السياق. |
La conférence, qui était organisée par l'Association nationale des Samis de Suède, lui a donné l'occasion d'entendre les préoccupations des représentants samis, en particulier au sujet des incidences des activités extractives sur l'élevage des rennes, et les attentes des représentants du Gouvernement et du secteur industriel. | UN | وأتاح المؤتمر الذي نظمته الرابطة الوطنية لشعب صامي السويدي فرصة للمقرر الخاص للإصغاء إلى شواغل ممثلي شعب صامي وخاصة ما تعلق منها بآثار الصناعات الاستخراجية على رعاة الرنة من شعب صامي والاستماع إلى وجهات نظر ممثلي الحكومة وقطاع الصناعة. |
Même si l'Approche stratégique revêt la forme d'une structure participative et inclut implicitement l'objectif d'atténuer les effets nocifs des industries extractives sur les droits de l'homme, les États et les entreprises privées n'ont aucune obligation légale. De plus, elle n'a pas été dotée de fonds suffisants pour lui permettre d'atteindre l'objectif fixé pour 2020. | UN | ورغم أن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ينطوي على هيكل تشاركي وعلى إدراج ضمني لهدف التخفيف من آثار الصناعات الاستخراجية على حقوق الإنسان، فإن الدول والمؤسسات الصناعية الخاصة لا تتحمل أي التزامات قانونية، كما أن تمويل العملية لا يتناسب مع مهمة تحقيق هدف عام 2020. |
22. Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé de la population, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة السكان، وخصوصاً على الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Il a effectué des visites en Argentine, aux États-Unis, à El Salvador et en Namibie et a noué des contacts avec des gouvernements concernant les allégations de violations des droits de l'homme; il a aussi actualisé l'étude qu'il a consacrée à l'impact des industries extractives sur les peuples autochtones. | UN | وذكر أنه قام بزيارات قطرية للأرجنتين والسلفادور وناميبيا والولايات المتحدة الأمريكية، وتبادل وجهات النظر مع الحكومات فيما يتعلق بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان، وقام باستكمال الدراسة التي يقوم بها حاليا عن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
Ils ont engagé le Groupe de travail à mener d'autres études, qui pourraient porter sur les sujets suivants: la sécurité alimentaire, notamment la question des ressources génétiques; le principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause; les incidences des industries extractives sur la vie des peuples autochtones. | UN | وشجعت هذه الشعوب الفريق العامل على القيام بدراسات أخرى واقترحت المواضيع التالية: الأمن الغذائي، بما في ذلك قضية الموارد الوراثية؛ ومفهوم القبول الحر المسبق والمستنير؛ وتأثير الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
Pour ce qui concerne la question des industries extractives, la Division de l'UNICEF chargée de la collecte des fonds et des partenariats dans le secteur privé est en train de mettre la dernière main à une note d'orientation sur l'engagement de ce secteur en matière de responsabilité sociale des entreprises. Cette note contiendra des informations sur les retombées des activités extractives sur les peuples autochtones. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الصناعات الاستخراجية، تعمل شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة في اليونيسيف حاليا على وضع اللمسات الأخيرة لمذكرة توجيهية بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات والمشاركة مع الصناعات الاستخراجية، وستتضمن المذكرة معلومات عن الآثار السلبية لأعمال الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية. |
(22) Le Comité est préoccupé par les répercussions néfastes des activités des industries extractives sur la santé de la population, en particulier sur l'accès à l'eau potable. | UN | (22) ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة السكان، وخصوصاً على الحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Si l'on veut ouvrir les perspectives en matière de développement des activités extractives sur les territoires autochtones ou à proximité, il faut commencer par remédier à ces carences. | UN | ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه. |
En outre, dans certains cas, il n'y avait pas de dialogue avec les peuples autochtones, même lorsque des entreprises se livraient à des activités extractives sur des terres autochtones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي بعض الحالات، انعدم الحوار مع الشعوب الأصلية والحال أن أنشطة دوائر الصناعة الاستخراجية كانت قائمة على أراضي الشعوب الأصلية. |