"extradé vers" - Translation from French to Arabic

    • تسليمه إلى
        
    • سُلّم إلى
        
    • يسلم إلى
        
    • التسليم إلى
        
    • بتسليمه إلى
        
    • تسليم أي شخص إلى
        
    • وسُلم إلى
        
    • سلم إلى
        
    • يتم إبعاد
        
    • سُلِّم إلى
        
    • وسلم إلى
        
    • أو يمكن تسليمهم إلى
        
    Il a été extradé vers la Libye, où il est en attente de procès. UN وقد تم تسليمه إلى ليبيا حيث ينتظر محاكمته حاليا.
    Il maintient que s'il est extradé vers l'Ouzbékistan, son frère court un très grand risque d'être torturé. UN ويؤكد مقدّم الشكوى أن احتمال تعرض أخيه للتعذيب مرتفع جداً في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    Il maintient que s'il est extradé vers l'Ouzbékistan, son frère court un très grand risque d'être torturé. UN ويؤكد مقدّم الشكوى أن احتمال تعرض أخيه للتعذيب مرتفع جداً في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    Il affirmait également que s'il était extradé vers l'Algérie, il courrait le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le citoyen yougoslave était en même temps citoyen d'une république membre; le citoyen yougoslave ne pouvait pas être privé de sa nationalité, expulsé du pays ou extradé vers un autre État. UN وأي مواطن يوغوسلافي هو مواطن في نفس الوقت في جمهورياتها الأعضاء، ولا يمكن أن يحرم مواطن من جنسيته، أو يرحل من البلد، أو يسلم إلى دولة أخرى.
    Enfin, en application de l'article 16, aucun Allemand ne peut être privé de sa nationalité ni être extradé vers un autre pays. UN وأخيراً، وفقا للمادة 16 من القانون الأساسي، يتمتع الألمان بكل من الحماية لمواطنتهم والحماية من التسليم إلى بلد آخر.
    Elle demande qu'il soit extradé vers la République bolivarienne du Venezuela au nom de la justice due à toutes ses victimes, qui ne sont pas seulement cubaines. UN وطالبت بتسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية باسم تحقيق العدالة لجميع ضحاياه وليس ضحاياه من الكوبيين فقط.
    Miodrag Radović a été arrêté en Autriche et extradé vers la Serbie. UN وألقي القبض على ميودراغ رادوفيتش في النمسا وتم تسليمه إلى صربيا.
    Cela n'était pas compatible avec la pratique actuelle des États, selon laquelle un accusé était normalement physiquement présent dans le pays où il a commis le crime en question, ou était extradé vers cet État. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Cela n'était pas compatible avec la pratique actuelle des États, selon laquelle un accusé était normalement physiquement présent dans le pays où il a commis le crime en question, ou était extradé vers cet État. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    Le 8 décembre 2008, il a été extradé vers le Kazakhstan afin d'y être jugé pour meurtre. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى تسليمه إلى كازاخستان كي يحاكم بتهمة القتل.
    Au moment où la communication était soumise, le frère du requérant était gardé au secret dans un centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk, au Kazakhstan, où il attendait d'être extradé vers l'Ouzbékistan. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    Le requérant conclut qu'en l'espèce son frère court un risque prévisible, personnel et réel de torture s'il est extradé vers l'Ouzbékistan. UN ويخلص مقدّم الشكوى إلى أن أخاه يواجه في هذه الحالة خطراً متوقّعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في حال تسليمه إلى أوزبكستان.
    1.4 Le 15 mai 2011, les conseils ont informé le Comité que le requérant avait été extradé vers la Fédération de Russie le 14 mai 2011. UN 1-4 وفي 15 أيار/مايو 2011، أبلغ المحاميان اللجنة بأن صاحب الشكوى سُلّم إلى الاتحاد الروسي في 14 أيار/مايو 2011.
    En outre, l'article 123 du Code pénal est applicable à tout ressortissant étranger qui a commis une infraction pénale contre un autre pays ou un autre ressortissant étranger hors de Slovénie, s'il est arrêté sur le territoire slovène et n'est pas extradé vers un autre pays. UN وإضافة إلى ذلك، فالمادة 123 من قانون العقوبات يمكن تطبيقها على مواطن أجنبي يرتكب فعلا إجراميا ضد بلد آخر أو ضد مواطن أجنبي آخر في الخارج، إذا قبض عليه في إقليم جمهورية سلوفينيا ولم يسلم إلى بلد آخر.
    Nul ne peut être extradé vers un pays où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à des traitements ou des peines inhumains ou dégradants. UN ولا يجوز التسليم إلى هذا البلد الأجنبي متى كان هناك خطر شديد من أن يتعرض الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    En outre, rien ne suggère que s'il était extradé vers les ÉtatsUnis, où il pourrait être séparé des détenus ayant d'autres origines raciales pendant une certaine période, le requérant risquerait d'être soumis à la torture. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يوحي بأن المشتكي سيكون معرَّضاً لخطر التعذيب بتسليمه إلى الولايات المتحدة حيث قد يتم فصله لفترة من الزمن عن سجناء من خلفيات عرقية مختلفة.
    En vertu de cette dernière loi, nul ne peut être extradé vers un pays où il est menacé de la peine de mort. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز تسليم أي شخص إلى بلد ما يُهدد فيه باﻹعدام.
    En 2009, un homme recherché par la Suisse pour assiduités intempestives a été arrêté au Liechtenstein et extradé vers la Suisse. UN وفي عام 2009، اعتُقل في ليختنشتاين رجل مطلوب في سويسرا في تهمة ملاحقة وسُلم إلى سويسرا.
    Il a ensuite été extradé vers la France où il est en instance de jugement. UN ثم سلم إلى فرنسا حيث ينتظر المحاكمة.
    134. Il convient de rappeler que l'article 46 de la Constitution interdit l'extradition des réfugiés politiques. Nul ne peut être extradé vers un pays où il risquerait d'être persécuté ou opprimé, conformément au principe de nonrétorsion, c'est-à-dire de nonexpulsion de quiconque vers un pays où sa vie ou sa liberté seraient mises en danger. UN 134- والجدير بالذكر أن المادة 46 من الدستور تحظر تسليم اللاجئـين السياسيين، حيث لا يتم إبعاد أي شخص إلى دولة أخرى قـد يتعرض فيها للاضطهاد أو القمع أو أي خطر، وذلك عملاً بمبدأ عدم الرد أي عدم إبعاد أي شخص إلى بلد يمكن أن تتعرض حياته أو حريته للخطر.
    L'État partie note que depuis qu'il a été extradé vers le Brésil à la mi-juillet 2008, le requérant ne s'est pas plaint d'actes de torture ou de mauvais traitements graves à son encontre. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يشتكِ، منذ أن سُلِّم إلى البرازيل في منتصف تموز/يوليه 2008، من أية أعمال تعذيب أو إساءة معاملة خطيرة ارتُكِبَت بحقه.
    Le principal suspect, Coles Rameau, qui avait quitté le pays, a été appréhendé à Saint-Domingue, extradé vers Haïti, puis incarcéré à Port-au-Prince. UN وقبض في سانتو دو مينغو على المتهم الرئيسي كول رامو الذي هرب من البلد وسلم إلى هايتي ثم اعتقل بعد ذلك في بور - أو برنس.
    Aux termes des dispositions de l'article 2 de la première de ces conventions, l'accusé pouvait être jugé par les juridictions nationales, extradé vers l'État qui demandait l'extradition, ou déféré à la Cour pénale internationale. UN ووفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية الأولى، يمكن مقاضاة الأشخاص المتهمين من جانب دولة في محاكمها الخاصة، أو يمكن تسليمهم إلى الدولة التي لها الحق في طلب التسليم، أو يمكن تقديمهم للمحاكمة في المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more