En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
La Convention prévoit également que les demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire ne peuvent être refusées au seul motif qu'elles concernent une infraction politique de quelque nature que ce soit. | UN | وأضافت أن الاتفاقية تنص أيضا على أنه لا يجوز رفض طلبات التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة استنادا إلى أساس واحد هو أنها تتعلق بجريمة سياسية من أي نوع. |
On a par ailleurs exprimé l'avis que l'on pourrait prévenir les parodies de procès en posant dans le Statut certaines conditions de base touchant les enquêtes, les procès et le traitement des demandes d'extradition ou d'assistance judiciaire. | UN | كما أعرب عن إمكانية وضع ضمانة ضد المحاكمات الصورية في النظام اﻷساسي أيضا بتحديد بعض الشروط اﻷساسية المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات ومعالجة طلبات التسليم والمساعدة القضائية. |
24. En 2011, l'Office a fait paraître et développé, par le biais de la plate-forme judiciaire régionale pour les pays du Sahel, un guide pratique contenant une information juridique et pratique sur la présentation d'une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire en bonne et due forme. | UN | 24- وفي عام 2011، قام المكتب، من خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بإصدار وتطوير دليل عملي يتضمَّن معلومات قانونية وعملية عن كيفية تقديم طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة فعّالة. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
À ce jour, la Namibie n'a conclu aucun accord d'extradition ou d'entraide judiciaire en matière pénale mais a désigné des pays énumérés dans la liste transmise. | UN | وليس لدى ناميبيا أي اتفاقات لتسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مع أي بلد في الوقت الحالي، ولكنها حددت بلدانا في القائمة. |
Des relations d'extradition ou d'entraide judiciaire en matière pénale peuvent être établies par l'une ou l'autre voie, soit celle de l'accord ou de désignation, l'une excluant l'autre. | UN | ويمكن إقامة علاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة بواسطة إحدى الوسيلتين وهما الاتفاق أو التحديد، ولكن ليس كليهما فيما يتعلق بنفس الدولة. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
45. Le groupe a en outre souligné que les États parties devraient accorder une attention particulière au paragraphe 16 de l'article 16 et au paragraphe 26 de l'article 18 de la Convention et, à cet effet, se consulter avant de refuser une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 45- وذكر الفريق أيضا أنه ينبغي أن تولي الدول الأطراف عناية خاصة للفقرة 16 من المادة 16 والفقرة 26 من المادة 18 من الاتفاقية وأن تقوم، من أجل ذلك، بالتشاور فيما بينها قبل رفض طلب من أجل تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
24. Le Comité encourage vivement l'État partie à garantir que tous les accords d'extradition ou d'entraide judiciaire conclus à l'avenir, y compris ceux en cours de négociation, contiennent des dispositions spécifiques sur les disparitions forcées. | UN | 24- تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على كفالة أن تتضمن جميع اتفاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القضائية التي تبرمها في المستقبل، بما فيها تلك الجاري التفاوض بشأنها، أحكاماً محددة تخص حالات الاختفاء القسري. |
107. Certains orateurs ont indiqué que la conclusion de traités bilatéraux était nécessaire pour les pays qui subordonnaient la coopération à l'existence d'un traité et qui ne considéraient pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 107- وألمح بعض المتحدثين إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لا تزال لازمة في حالة البلدان التي تجعل التعاون مشروطاً بوجود معاهدة والتي لا تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
24) Le Comité encourage vivement l'État partie à garantir que tous les accords d'extradition ou d'entraide judiciaire conclus à l'avenir, y compris ceux en cours de négociation, contiennent des dispositions spécifiques sur les disparitions forcées. | UN | (24) تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على كفالة أن تتضمن جميع اتفاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القضائية التي تبرمها في المستقبل، بما فيها تلك الجاري التفاوض بشأنها، أحكاماً محددة تخص حالات الاختفاء القسري. |
Par contre, si la demande d'extradition ou d'entraide judiciaire porte sur une infraction terroriste, la République respecte les obligations imposées par les instruments universels de lutte contre le terrorisme auxquels elle est partie. | UN | وفي المقابل، إذا كان طلب التسليم أو المساعدة القضائية المتبادلة يتعلق بجريمة إرهابية، فإن جمهورية جيبوتي تحترم الالتزامات التي تفرضها عليها الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب بوصفها طرفا فيها. |
En l'absence de traité bilatéral d'extradition ou d'entraide en matière pénale, le Gouvernement peut proposer une assistance sur la base de la réciprocité et au cas par cas et envisager l'extradition sur le fondement juridique d'une convention internationale. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن التسليم أو المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، تستطيع الحكومة تقديم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل وعلى أساس كل حالة على حدة، ويمكنها أيضا استخدام الاتفاقيات الدولية كأساس قانوني للنظر في مسألة التسليم. |
On a par ailleurs exprimé l'avis que l'on pourrait prévenir les parodies de procès en posant dans le statut certaines conditions de base touchant les enquêtes, les procès et le traitement des demandes d'extradition ou d'assistance judiciaire. | UN | كما أعرب عن إمكانية وضع ضمانة ضد المحاكمات الصورية في النظام اﻷساسي أيضا بتحديد بعض الشروط اﻷساسية المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات ومعالجة طلبات التسليم والمساعدة القضائية. |
En 2011, le Service a fait paraître et développé, de concert avec le Commonwealth et par le biais de la plate-forme judiciaire régionale du Sahel, un guide pratique contenant une information juridique et pratique pouvant servir à adresser efficacement une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire aux quatre pays de la plate-forme du Sahel en vue d'obtenir une réponse positive. | UN | 23- وفي عام 2011، قام الفرع، بالتعاون مع دول الكومنولث، ومن خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بوضع وإصدار دليل عملي يحتوي على معلومات قانونية وعملية يمكن استخدامها لضمان فعالية طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ذات الصلة المقدمة إلى الدول الأربع المشاركة في منتدى منطقة الساحل وضمان الاستجابة لها إيجابيا. |