En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
24. En 2011, l'Office a fait paraître et développé, par le biais de la plate-forme judiciaire régionale pour les pays du Sahel, un guide pratique contenant une information juridique et pratique sur la présentation d'une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire en bonne et due forme. | UN | 24- وفي عام 2011، قام المكتب، من خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بإصدار وتطوير دليل عملي يتضمَّن معلومات قانونية وعملية عن كيفية تقديم طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة فعّالة. |
16. L'on pourrait anticiper une relation entre le degré auquel les pays concluent des traités bilatéraux avec d'autres pays au sein de leur propre région, et l'existence éventuelle d'accords régionaux multilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 16- ويمكن توقُّع وجود علاقة بين مدى إبرام البلد معاهدات ثنائية مع بلدان واقعة داخل منطقته ومدى وجود اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف بشأن التسليم وتبادل المساعدة القانونية. |
Si l'auteur de l'infraction se trouve en-dehors de la juridiction d'Antigua-et-Barbuda, les procédures d'extradition ou d'entraide judiciaire peuvent s'appliquer afin que l'intéressé soit poursuivi en justice soit à Antigua-et-Barbuda, soit dans un autre pays. | UN | وحيثما كان مرتكب الجريمة غير حاضر في تلك الدائرة، يجوز الاستناد إلى إجراءات تسليم المطلوبين أو المساعدة القانونية المتبادلة لمقاضاة الشخص المعني إما في أنتيغوا وبربودا أو في البلد الأجنبي. |
23. Le fait de considérer qu'une infraction touchait à des questions fiscales n'empêchait pas l'acceptation des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | ٢٣- ولا يحول اعتبار جريمةٍ ما متعلقةً بأمور مالية دون الموافقة على طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة. |
L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue et par le manque de ressources. | UN | وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
À ce jour, la Namibie n'a conclu aucun accord d'extradition ou d'entraide judiciaire en matière pénale mais a désigné des pays énumérés dans la liste transmise. | UN | وليس لدى ناميبيا أي اتفاقات لتسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مع أي بلد في الوقت الحالي، ولكنها حددت بلدانا في القائمة. |
Des relations d'extradition ou d'entraide judiciaire en matière pénale peuvent être établies par l'une ou l'autre voie, soit celle de l'accord ou de désignation, l'une excluant l'autre. | UN | ويمكن إقامة علاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة بواسطة إحدى الوسيلتين وهما الاتفاق أو التحديد، ولكن ليس كليهما فيما يتعلق بنفس الدولة. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
45. Le groupe a en outre souligné que les États parties devraient accorder une attention particulière au paragraphe 16 de l'article 16 et au paragraphe 26 de l'article 18 de la Convention et, à cet effet, se consulter avant de refuser une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 45- وذكر الفريق أيضا أنه ينبغي أن تولي الدول الأطراف عناية خاصة للفقرة 16 من المادة 16 والفقرة 26 من المادة 18 من الاتفاقية وأن تقوم، من أجل ذلك، بالتشاور فيما بينها قبل رفض طلب من أجل تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
107. Certains orateurs ont indiqué que la conclusion de traités bilatéraux était nécessaire pour les pays qui subordonnaient la coopération à l'existence d'un traité et qui ne considéraient pas la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition ou d'entraide judiciaire. | UN | 107- وألمح بعض المتحدثين إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لا تزال لازمة في حالة البلدان التي تجعل التعاون مشروطاً بوجود معاهدة والتي لا تتَّخذ من الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
En 2011, le Service a fait paraître et développé, de concert avec le Commonwealth et par le biais de la plate-forme judiciaire régionale du Sahel, un guide pratique contenant une information juridique et pratique pouvant servir à adresser efficacement une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire aux quatre pays de la plate-forme du Sahel en vue d'obtenir une réponse positive. | UN | 23- وفي عام 2011، قام الفرع، بالتعاون مع دول الكومنولث، ومن خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بوضع وإصدار دليل عملي يحتوي على معلومات قانونية وعملية يمكن استخدامها لضمان فعالية طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ذات الصلة المقدمة إلى الدول الأربع المشاركة في منتدى منطقة الساحل وضمان الاستجابة لها إيجابيا. |
Il peut arriver, par exemple, que des pays ne cherchent pas à conclure d'accords bilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire avec des pays de leur propre région lorsqu'ils peuvent s'appuyer sur un traité régional multilatéral de coopération judiciaire. | UN | إذ يحتمل، مثلاً، ألاَّ يسعى البلد إلى إبرام اتفاقات ثنائية بشأن التسليم وتبادل المساعدة القانونية مع البلدان الواقعة داخل منطقته في حال وجود معاهدة إقليمية متعدِّدة الأطراف يمكن أن يَعتمِد عليها لأغراض التعاون القضائي. |
L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue ainsi que par le manque de ressources. | UN | وتعرقل تنفيذ طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة بدرجة أكبر بسبب الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والنقص في الموارد. |