"extrajudiciaires d'" - Translation from French to Arabic

    • خارج نطاق القضاء
        
    • خارج نطاق القانون
        
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'incidence de la violence intercommunautaire et politique sur les enfants, et particulièrement par les informations selon lesquelles les forces de l'ordre se sont rendues coupables d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير العنف الطائفي والسياسي على الأطفال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن الأطفال يسقطون ضحايا عمليات قتل تتم خارج نطاق القضاء على أيدي أجهزة معنية بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Paragraphe 116. < < L'ONU a recueilli des informations crédibles sur des cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN الفقرة 116 - ' ' وجمعت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها عن حالات إعدام أطفال خارج نطاق القانون.
    La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction les renseignements détaillés donnés sur certains des cas individuels d'exécutions extrajudiciaires d'enfants cités dans son rapport. UN وترحب المقررة الخاصة بالمعلومات المفصلة المقدمة عن بعض الحالات الفردية المشار إليها في التقرير فيما يتعلق بقتل الأطفال خارج نطاق القانون.
    Des lynchages ont continué d'avoir lieu sans susciter de réaction énergique des pouvoirs publics et les exécutions extrajudiciaires d'enfants des rues ont continué. UN واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع.
    Par ailleurs, les informations faisant état de la persistance d'exécutions extrajudiciaires, d'enlèvements et de disparitions forcées tout au long de l'année dernière montrent qu'il est urgent d'entreprendre des actions pour combattre l'impunité. UN وفي هذه الأثناء، تبرز الحاجة الملحة لمكافحة الإفلات من العقاب بسبب استمرار ورود تقارير عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الخطف والاختفاء القسري.
    Les exécutions extrajudiciaires d'enfants ont été la principale préoccupation du Rapporteur spécial durant sa visite au Honduras. UN 22 - وفي هندوراس، انصب الاهتمام على حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء.
    Les allégations d'exécutions extrajudiciaires d'enfants par des soldats à Bulan (Sorsogon) en 2004 et par les escadrons de la mort à Davao et Digos ces dernières années donnent matière à une profonde préoccupation. UN وتعتبر أن الحالات المزعومة لإعدام أطفال خارج نطاق القضاء التي ارتكبها جنود في بولان وسورسغون في عام 2004، وما يعرف بفيالق الموت في مدينتي دافاو وديغوس خلال السنوات الأخيرة، تثير القلق الشديد.
    L'exercice extrajudiciaire des droits du créancier garanti est soumis à la règle générale de conduite prévue dans la recommandation 128 et aux règles prévues dans les recommandations 144 à 148 concernant la prise de possession et la disposition extrajudiciaires d'un bien grevé. UN وممارسة الدائن المضمون لحقوقه خارج نطاق القضاء رهن بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 144 إلى 148 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء.
    Je demande à nouveau au Gouvernement de prendre de toute urgence les mesures qui s'imposent pour mettre immédiatement fin aux exécutions extrajudiciaires d'enfants et pour faire en sorte que leurs auteurs soient dûment poursuivis et punis avec toute la rigueur de la loi. UN وأكرر دعوتي الملحة للحكومة إلى تعزيز الخطوات المتخذة للقضاء على الفور على ظاهرة الإعدام خارج نطاق القضاء والتي تشمل أيضا الأطفال، وكفالة التحقيق مع الجناة ومعاقبتهم على النحو الواجب وفقا للقانون.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation au sujet de la poursuite des assassinats et des exécutions extrajudiciaires d'activistes de l'opposition au Burundi, soulignant que ces agissements compromettaient le processus de réconciliation. UN وأعربوا عن القلق البالغ إزاء استمرار عمليات القتل والإعدام خارج نطاق القضاء التي تستهدف نشطاء المعارضة في بوروندي، مشيرين إلى أن هذه الأعمال تقوِّض عملية المصالحة.
    5. Une autre source a fait état d'abus particulièrement flagrants sur le territoire, qu'il s'agisse de la liberté d'expression, de l'indépendance des juges, d'exécutions sommaires ou extrajudiciaires, d'arrestations et de détentions arbitraires, ou de violences exercées contre des femmes. UN 5- وأشار مصدر آخر إلى أن الانتهاكات التي ترتكب في ذلك الإقليم صارخة بشكل خاص، وهي تشمل مجالات حرية التعبير عن الرأي، واستقلال القضاة، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة، وأعمال الاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي، والانتهاكات التي ترتكب ضد النساء.
    Cependant, on avait recensé en 2010 10 cas d'exécutions extrajudiciaires d'individus qui avaient déposé des requêtes au titre de cette loi, ce qui était un chiffre très élevé. UN بيد أنه سُجل، في عام 2010، نحو 10 حالات إعدام خارج نطاق القضاء لأفراد قدموا طلبات في إطار قانون الحق في المعلومات(128).
    Au mois de janvier 2005, des dizaines d'exécutions extrajudiciaires d'hommes et d'enfants commises par la milice du FNI contre les Hemas ont été signalées. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، أشير إلى أن ميليشيا " جبهة القوميين ودعاة الاندماج " أعدمت خارج نطاق القضاء عشرات الرجال والأطفال من الهيماس.
    Certains ont rapporté des cas où la contestation politique était criminalisée, c'est-à-dire qu'elle donnait lieu à des arrestations, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires d'autochtones de la part d'autorités non autochtones. UN وقدم بعض المشاركين معلومات أفادت بأنه تم تجريم المعارضة السياسية مما أسفر عن حدوث اعتقالات تعسفية وتعذيب واغتيالات خارج نطاق القضاء ذهب ضحيتها أشخاص من الشعوب الأصلية وقامت بها سلطات غير تابعة للشعوب الأصلية.
    Les Philippines n'avaient pas commis ou encouragé la commission d'actes de torture ou d'exécutions extrajudiciaires d'aucune sorte, elles continueraient à prendre résolument des mesures concrètes, conformes à la primauté du droit et à la régularité des procédures, pour répondre aux allégations d'exécutions extrajudiciaires. UN ولا تمارس الفلبين التعذيب أو تقوم بأي نوع من عمليات القتل خارج نطاق القضاء أو تشجِّع على ذلك، وستواصل اتخاذ خطوات حازمة وملموسة لمعالجة الادعاءات المتعلقة بعمليات القتل خارج نطاق القضاء وستتخذ هذه التدابير ضمن إطار القانون وستراعي الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il note que l'État partie a enquêté sur des affaires de violation du droit à la vie mais est profondément préoccupé par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires d'enfants par des agents de la force publique ainsi que de décès d'enfants en garde à vue. UN وتلاحظ اللجنة التحقيقات التي أجرتها الدولة الطرف في قضايا انتهاكات الحق في الحياة ولكنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير عن حوادث قتل الأطفال خارج نطاق القضاء على أيدي موظفي إنفاذ القوانين وحالات وفيات الأطفال المحتجزين لدى الشرطة.
    Plus grave est la référence qui est fréquemment faite dans les médias étrangers et les différents rapports du Rapporteur spécial aux exécutions extrajudiciaires d'employés d'ambassades et d'organisations de secours étrangères. UN واﻷخطر من ذلك، هو تكرر اﻹشارة في وسائط اﻹعلام اﻷجنبية وفي تقارير المقرر الخاص ذات الصلة إلى عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تعرض لها مستخدمو السفارات اﻷجنبية ومنظمات اﻹغاثة.
    L'ONU a recueilli des informations crédibles sur des cas d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN 116 - وجمعت الأمم المتحدة معلومات موثوق بها عن حالات إعدام أطفال خارج نطاق القانون.
    Il y a eu effectivement nombre de Palestiniens qui, après les exécutions extrajudiciaires d'aujourd'hui et de samedi, ont appelé à maintes reprises à la vengeance contre la puissance occupante. UN ولقد أطلقت عناصر عديدة فعلا من أبناء الشعب الفلسطيني نداءات متكررة، إثر عمليات القتل خارج نطاق القانون التي نفذت اليوم، ويوم السبت، تدعو إلى الثأر من السلطة القائمة بالاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more