"extrajudiciaires de" - Translation from French to Arabic

    • خارج نطاق القضاء
        
    • خارج نطاق القانون
        
    • دون محاكمة
        
    • خارج إطار القانون
        
    • بدون محاكمة
        
    Les victimes d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de disparitions forcées attendaient toujours que justice soit faite. UN وقال الملتقى الأفريقي إن ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القضاء وضحايا التعذيب والاختفاء القسري لا يزالون ينتظرون العدالة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    Elle s'est dite préoccupée au sujet des exécutions extrajudiciaires de femmes âgées. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء أعمال القتل التي تتعرض لها المسنات خارج نطاق القضاء.
    Certaines de ces frappes étaient des attaques ciblées utilisées par Israël pour perpétrer de manière barbare de nouvelles exécutions extrajudiciaires de Palestiniens. UN وشملت هذه الضربات الجوية هجمات محددة الهدف قامت إسرائيل من خلالها بوحشية بإعدام مزيد من الفلسطينيين خارج نطاق القانون.
    Nous condamnons fermement tous les actes terroristes ainsi que toutes les exécutions extrajudiciaires de dirigeants religieux palestiniens. UN وندين أيضا بقوة جميع الأعمال الإرهابية وكذلك إعدام القادة الدينيين الفلسطينيين دون محاكمة.
    Israël, la puissance occupante, continue obstinément et inconsidérément à mener sa campagne d'exécutions extrajudiciaires de Palestiniens en violation flagrante de toutes les normes et de tous les principes du droit international, y compris du droit international humanitaire. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بتعنت وتهور حملة عمليات القتل خارج إطار القانون والتي تشنها ضد الفلسطينيين بانتهاك صارخ لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Les exécutions extrajudiciaires de mendiants, de délinquants de droit commun, d'homosexuels et de prostituées et d'autres groupes marginaux ou pauvres de la population, en particulier les enfants des rues, persistent en Colombie. UN ولا تزال حالات اﻹعدام بدون محاكمة للمتسولّين، ومرتكبي الجرائم العادية، واللوطيين، والمومسات واﻷشخاص الذين ينتمون إلى قطاعات فقيرة أو هامشية من المجتمع، خاصة أطفال الشوارع، ممارسة قائمة في كولومبيا.
    iii) Augmentation du pourcentage de cas bien établis d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de mauvais traitements portés en justice UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب وإساءة المعاملة التي تم توثيقها ومحاكمة مرتكبيها
    Le second sujet de préoccupation était le recours excessif à la force et les exécutions extrajudiciaires de la part des services de police et autres services de répression. UN أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    De nombreux cas d'exécutions extrajudiciaires de combattants antigouvernementaux ont été signalés. UN وسُجلت مزاعم كثيرة بشأن إعدام المقاتلين المناهضين للحكومة خارج نطاق القضاء.
    Des exécutions extrajudiciaires de défenseurs ont été signalées au Brésil, aux Philippines et à Sri Lanka. UN كما تم التطرق إلى حالات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان خارج نطاق القضاء بالنسبة للبرازيل وسري لانكا والفلبين.
    Au cours des six dernières années, il y a eu de nombreuses exécutions extrajudiciaires de militants gauchistes aux Philippines. UN موجز لقد جرت على مر السنوات الست الماضية إعدامات كثيرة خارج نطاق القضاء لناشطين يساريين في الفلبين.
    Ces personnes continuent de faire l'objet d'attaques armées et d'exécutions extrajudiciaires de la part des parties au conflit interne en cours et la Rapporteuse spéciale est intervenue à plusieurs reprises en leur faveur auprès du Gouvernement. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    493. Le 1er avril, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement un appel urgent concernant des informations faisant régulièrement état de graves violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires de civils, au Kosovo. UN 493- وجهت المقررة الخاصة، في 1 نيسان/أبريل، نداءً عاجلاً إلى الحكومة يتعلق بالتقارير الواردة باستمرار بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تشمل حالات إعدام المدنيين خارج نطاق القضاء في كوسوفا.
    Ce rapport fait état de tortures et d'exécutions extrajudiciaires de centaines de victimes courant 1998 au Togo, de disparitions, d'arrestations, de mises en détention arbitraire, de mauvais traitements ainsi que de décès en détention dus aux mauvaises conditions des détenus. UN ويشير هذا التقرير إلى تعرض مئات الأشخاص للتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، وإلى حالات اختفاء واعتقال واحتجاز تعسفي وسوء معاملة فضلاً عن وفاة محتجزين بسبب الظروف السيئة التي يعيشون فيها.
    L'équipe spéciale de pays a vérifié cinq cas d'exécutions extrajudiciaires de membres du personnel des écoles par des auteurs non identifiés, ce qui suscite des craintes au sein de la population quant à la sécurité des élèves. UN وتحققت فرقة العمل القطرية من خمس حالات قتل خارج نطاق القضاء لعاملين في المدارس ارتكبها مجهولون، مما أثار الفزع بين الأهالي بشأن سلامة التلاميذ.
    L'Italie et la Suisse ont engagé des procédures pénales s'agissant d'assassinats extrajudiciaires, de disparitions et d'actes de torture en Argentine dans les années 70 et 80. UN وأضافت قائلة إن إيطاليا وسويسرا قد وضعتا إجراءات جنائية بالنسبة لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء والتعذيب في الأرجنتين في السبعينيات والثمانينيات.
    L'Irlande était préoccupée par les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils par des groupes armés illégaux, et plus particulièrement les exécutions imputées aux forces armées. UN وأعربت آيرلندا عن قلقها بشأن التقارير المتعلقة بحالات إعدام المدنيين خارج نطاق القضاء على يد المجموعات المسلحة غير القانونية، وبخاصة بشأن حالات الإعدام المنسوبة إلى القوات المسلحة.
    Il s'agit d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'actes de torture, de détentions arbitraires, de menaces et d'actes de harcèlement. UN وتشمل تهماً بالإعدام خارج نطاق القانون وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال التعسفي والتخويف والمضايقة.
    Le samedi 22 mars 2014, les forces d'occupation israéliennes ont commis trois assassinats extrajudiciaires de plus. UN ففي يوم السبت 22 آذار/مارس، نفذت قوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاث عمليات قتل أخرى خارج نطاق القانون.
    Entre 1985 et 1989, l'Armée révolutionnaire du peuple a procédé à plusieurs exécutions extrajudiciaires de civils qui n'étaient pas des combattants. UN فخلال الفترة ١٩٨٥-١٩٨٩، نفذ " الجيش الثوري الشعبي " مرارا حالات إعدام دون محاكمة في حق مدنيين غير مقاتلين.
    Elle a par ailleurs exprimé son inquiétude quant aux exécutions extrajudiciaires de femmes et aux crimes d'honneur qui continuent d'avoir cours en Afghanistan. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار حالات إعدام النساء خارج إطار القانون وبدعوى حماية الشرف في أنحاء مختلفة من أفغانستان.
    Selon Amnesty International, au moins 2 000 personnes auraient été victimes d̓exécutions extrajudiciaires, de disparitions ou d̓arrestations arbitraires et de tortures au plus fort des opérations anti–insurrectionnelles menées par l̓armée indonésienne à Aceh entre 1989 et 1993. UN وادعت منظمة العفو الدولية أن ما لا يقل عن 000 2 شخص أعدموا بدون محاكمة أو اختفوا أو تم احتجازهم بشكل تعسفي وعذبوا في الفترة ما بين 1989 و1993 في أوج عمليات الجيش الاندونيسي المناهضة للتمرد في آسيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more