"féconde" - Translation from French to Arabic

    • المثمر
        
    • مثمر
        
    • مثمرة
        
    • المثمرة
        
    • مثمرا
        
    • الخصبة
        
    • خصوبة
        
    • خصبة
        
    • خصب
        
    • عاماً مرضياً
        
    Des études de cas faisant état d'exemples de coopération féconde donneront lieu à l'établissement de matériaux pédagogiques. UN وستوفر دراسات حالات التعاون المثمر مواد تعليمية لأصحاب المصالح.
    Ma délégation est convaincue que plus grande sera l'aire géographique où les hommes et les femmes auront acquis une vraie culture de la démocratie, plus grande et sûre sera celle d'une paix durable et féconde. UN إن وفد بلادي على اقتناع بأنه كلما اتسعت الرقعة الجغرافية التي يكتسب فيها الرجال والنساء وعيا حقيقيا بالديمقراطية، يصبح عالم السلم الدائم المثمر أكثر عظمة وأكثر رسوخا.
    Vous aspirez à une cohabitation féconde avec les ainés pour tresser une corde nouvelle et solide autour de l'ancienne corde. UN وتتطلعون إلى تعايش مثمر مع أسلافكم بحيث يتسنى لكم أن تضفروا حبلا جديدا ومتينا حول الحبل القديم.
    Un expert a souligné la nécessité de faire mieux comprendre aux parents l'intérêt de l'entreprenariat en tant que possibilité de carrière féconde et légitime pour leurs enfants. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة أيضاً إلى زيادة توعية الآباء بتنظيم المشاريع كخيار وظيفي مثمر ومشروع لأطفالهم.
    Les consultations appropriées devraient avoir lieu afin de préparer une session extraordinaire féconde. UN ونعتقد أنه يجب بدء المشاورات المناسبة لﻹعداد لدورة استثنائية مثمرة.
    Nous ne doutons pas que, sous vos habiles direction et supervision, la présente session de la Commission sera féconde. UN ونحن على ثقة بأن هذه الدورة ستحقق، بتوجيهكم وقيادتكم القديرين، نتائج مثمرة.
    La communauté internationale doit réduire les fractures pour pouvoir se lancer dans une nouvelle étape, plus féconde, des négociations. UN فعلى المجتمع الدولي أن يرأب الفجوات المختلفة كي يمكن استهلال مرحلة جديدة من المفاوضات المثمرة.
    Elles souhaitaient également savoir s'il existait un problème de coordination entre ces organismes et si leur coopération avec le Ministère des droits de la femme et de la famille et avec d'autres ministères était féconde. UN وأرادوا أن يعرفوا أيضا ما إن كانت هناك مشكلة في التنسيق بين تلك الهيئات وما إذا كان التعاون مثمرا بين وزارة حقوق المرأة والوزارات اﻷخرى.
    Une démarche plus féconde serait de montrer que la seule manière de réconcilier intérêt personnel et bien commun est de donner au premier un contenu et des orientations qui le transforment en une contribution au second. UN ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام.
    Comme le démontrent de nombreux cas de collaboration féconde, les relations entre le Conseil de sécurité et ces organisations régionales ne reposent pas sur la compétition, mais sur la coopération. UN ومثلما تشهد العديد من اﻷمثلة على التعاون المثمر فإن العلاقات بين مجلس اﻷمن وهذه المنظمات اﻹقليمية لا تقوم على المنافسة بل على التعاون.
    Mais on peut trouver consolation dans le fait que l’oeuvre féconde qu’il a léguée continuera d’enrichir l’ONUDI dans les années à venir et que son dévouement à l’Organisation et à son personnel resteront inchangés. UN واستدرك قائلا إن ما يبعث على العزاء أن العمل المثمر الذي خلفه سيواصل إثراء اليونيدو لسنوات قادمة، وإن التزامه تجاه المنظمة وموظفيها سيظل غير منقوص.
    Je suis certain que sous sa brillante direction les travaux de l'Assemblée seront conduits de la manière la plus féconde. UN وأثق في أن أعمال الجمعية العامة ستدار بأسلوب مثمر تماما في ظل قيادته القديرة.
    Paradoxalement, ce qu'on a coutume d'appeler la lassitude des donateurs coïncide avec une période féconde de renouvellement des méthodes, des approches et des stratégies prévalant au sein du système des Nations Unies dans le domaine de la coopération pour le développement. UN ومن المفارقات، إن ما نشير إليه عادة على أنه شعور المانحين بالاعياء إنما يأتي في فترة تجديد مثمر لطرائق ونهج واستراتيجيات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التعاون من أجل التنمية.
    Il convient d’exhorter les puissances administrantes à s’engager dans une coopération féconde et sincère avec le Comité spécial afin que les populations de ces territoires soient mises en position de décider de leur statut final. UN وينبغي تشجيع الدول القائمة باﻹدارة على الاضطلاع بتعاون مثمر صادق مع اللجنة الخاصة بهدف تمكين شعوب هذه اﻷقاليم من البت في مصيرها النهائي.
    Quand on affronte le thème des droits, qui mettent en jeu des situations importantes et des réalités profondes, le discernement est une vertu à la fois indispensable et féconde. UN وفي معالجة موضوع الحقوق، حيث يمس الأمر حالات هامة وحقائق عظيمة الشأن، تكون البصيرة فضيلة مثمرة ولا غنى عنها.
    Qu'Allah bénisse votre union et la rende féconde. Open Subtitles ندعو الله أن يبارككم و يرزقكم . حياة زوجية سعيدة و مثمرة
    Pour que nous puissions en labourer la terre, et l'ensemencer pour la rendre féconde. Open Subtitles لكي نحرثه ونبذر البذور لنجعل الارض مثمرة
    Ayant à l'esprit l'expérience féconde d'approches novatrices de la coopération technique aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ يضع في اعتباره التجربة المثمرة للنهج الابتكارية للتعاون التكنولوجي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    43. La police nationale entretient une coopération féconde avec d'autres forces de police dans le monde. UN ٤٣ - وقال إن الشرطة الوطنية تتعاون تعاونا مثمرا مع قوى الشرطة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم.
    Chère épouse féconde, il n'y a pas de servant pour les cueillir. Open Subtitles حلوتي, زوجتي الخصبة, ليس هناك صبي هنا لتسلق الشجرة.
    Vous n'êtes pas aussi féconde que moi, mais grâce à mon aide, vous serez mère. Open Subtitles ربما لاتملكين مثل خصوبة جسمي ولكن بمساعدتي سوف تصبحين اما
    Son objectif est d'aider les personnes âgées et retraités à faire de cette étape de leur vie une période féconde pour soi et pour les autres. UN وتهدف إلى مساعدة المسنين والمتقاعدين في جعل هذه المرحلة من حياتهم مرحلة خصبة بالنسبة إليهم وإلى الآخرين.
    Ces dernières années, les activités de l’Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix se sont multipliées et sont une source féconde d’enseignements. UN وقال إن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة وهي مصدر خصب للمعلومات.
    24. Le Président sortant du Conseil du commerce et du développement a dit que 2011 avait été une année très difficile, mais féconde. UN 24- وقال رئيس مجلس التجارة والتنمية المنتهية ولايته إن عام 2011 كان عاماً بالغ الصعوبة وإن كان عاماً مرضياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more