L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. | UN | وأحال مكتب الهجرة الاتحادي طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر. |
L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. | UN | وأحال المكتب الاتحادي للهجرة طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر. |
Il appartient aux régions de respecter le pouvoir du Gouvernement fédéral qui, de même, est tenu de respecter les pouvoirs des régions. | UN | ويتعين على الولايات الإقليمية احترام سلطات الحكومة الاتحادية التي تلتزم هي أيضاً باحترام سلطات الولايات الإقليمية. |
Le Bundestag élit le Chancelier fédéral, qui est seul habilité à nommer les ministres fédéraux. | UN | وينتخب البوندستاغ المستشار الاتحادي الذي يكون عندئذ صاحب الحق الوحيد في تعيين الوزراء الاتحاديين. |
À la réunion du Gouvernement fédéral, qui s'est tenue sous la présidence du Premier Ministre, M. Radoje Kontic, l'information sur la position du Groupe de contact, adoptée hier à Rome, a été examinée. | UN | نظر اجتماع الحكومة الاتحادية الذي ترأسه رئيس الوزراء السيد رادويي كونتيش في المعلومات المتعلقة بالموقف الذي اعتمده فريق الاتصال أمس في روما. |
Le Gouvernement fédéral qui a alloué le montant de DM 4 millions à la Deutsche AIDS-Stiftung soutient en outre dans le cadre de ce qui lui est possible le travail de cette fondation et les efforts de celle-ci de sollicitation de dons. | UN | والحكومة الاتحادية التي خصصت مبلغ 4 ملايين مارك ألماني لهذه المؤسسة تساعد أيضاً في حدود إمكانياتها عمل المؤسسة المذكورة والجهود التي تبذلها هذه الأخيرة للحصول على تبرعات. |
Le Gouvernement fédéral, qui n'était pas directement mis en cause, a pris très au sérieux les allégations, et il veille à ce que des enquêtes soient dûment menées par le ministère public. | UN | واهتمت الحكومة الاتحادية التي لم تكن موضع اتهام مباشر بتلك الادعاءات بجدية، وهي تحرص على أن تجري النيابة العامة تحقيقات على النحو الواجب. |
Le droit de la famille islamique fait partie du droit national. Il est cependant un motif de préoccupation pour le Gouvernement fédéral qui a donc élaboré une loi-cadre afin de protéger les droits et les intérêts des femmes. | UN | واستطردت قائلة إن قانون الأسرة الإسلامي يدخل في إطار الاختصاص القضائي الولائي، ولكنه يمثِّل أيضاً أحد اهتمامات الحكومة الاتحادية التي قامت، بناءً على ذلك، بوضع قانون نموذجي لحماية حقوق المرأة ومصالحها. |
Ce programme vise à simplifier, à améliorer, voire à éliminer les formalités et services à impact très marqué sur les citoyens (TySAIC), ainsi que les formalités propres au Gouvernement fédéral qui freinent la productivité des entreprises et des citoyens. | UN | يهدف هذا البرنامج إلى تبسيط وتحسين العمليات والخدمات ذات الأثر المدني العالي، وربما إلغاء بعضها، وكذلك عمليات الحكومة الاتحادية التي تؤثر على إنتاجية الشركات والمواطنين. |
Le requérant a formé un recours contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral, qui l'a rejeté en date du 16 mars 2009 et a ordonné l'exécution immédiate de l'ordonnance d'expulsion rendue par l'Office fédéral des migrations. | UN | وطعن صاحب الشكوى في القرار لدى المحكمة الإدارية الاتحادية التي رفضت طعنه في 16 آذار/مارس 2009 وأمرت بالتنفيذ الفوري لأمر المكتب الاتحادي للهجرة القاضي بإعادته قسراً. |
Le 8 avril 2008, le requérant a déposé auprès de l'ODM une demande de réexamen, qui a été transmise pour raison de compétence au Tribunal administratif fédéral, qui l'a à son tour rejetée le 20 juin 2008. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل 2008، قدم صاحب البلاغ إلى المكتب الاتحادي للهجرة طلب إجراء مراجعة أحيل لدواعي الاختصاص إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي رفضته بدورها في 20 حزيران/يونيه 2008. |
Le requérant a formé un recours contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral, qui l'a rejeté en date du 16 mars 2009 et a ordonné l'exécution immédiate de l'ordonnance d'expulsion rendue par l'Office fédéral des migrations. | UN | وطعن صاحب الشكوى في القرار أمام المحكمة الإدارية الاتحادية التي رفضت طعنه في 16 آذار/مارس 2009 وأمرت بالتنفيذ الفوري لأمر المكتب الاتحادي للهجرة القاضي بإعادته قسراً. |
Le Pacte fédératif brésilien englobe l'Union, les états, les communes et le District fédéral, qui jouissent de l'autonomie pour établir leur propre organisation et législation et sont subordonnés à la loi suprême. | UN | 31- ويضم العهد الاتحادي البرازيلي كلا من الاتحاد، والولايات، والبلديات، والعاصمة الاتحادية التي تتمتع باستقلالية في إرساء تنظيماتها وتشريعاتها في ظل هيمنة الدستور. |
Mais, dans le contexte du régime fédéral qui prévaut actuellement au Soudan, la loi a été remaniée afin de surmonter les principaux obstacles à son application pratique. | UN | وفي إطار الحكم الاتحادي الذي يسود البلاد الآن، روعيت إعادة النظر في ذلك القانون حتى يتم تجاوز الصعوبات والعقبات المركزية في التطبيق العملي. |
Il convient de mentionner à ce propos que le régime de prêt agricole du Gouvernement fédéral qui vient d'être mis en place et en vertu duquel les agriculteurs peuvent emprunter jusqu'à 5 000 naira, sans avoir à fournir de garantie collatérale. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد مشروع الاقراض الزراعي الحكومي الاتحادي الذي استحدث مؤخرا والذي يمنح المزارعون بموجبه قروضا تصل إلى ٠٠٠ ٥ نيرة دون ضمان. |
20. Le 14 avril 1992, la Cour d'appel des Etats-Unis pour le Neuvième Circuit a confirmé la décision d'un tribunal du district fédéral qui a déclaré inconstitutionnelle une loi du territoire sur l'avortement. | UN | ٠٢ - وفي ٤١ نيسان/ابريل ٢٩٩١، أيدت محكمة استئناف الولايات المتحدة للدائرة التاسعة حكم المحكمة الابتدائية الاتحادية الذي قرر عدم دستورية أحد قوانين اﻹقليم المتصلة بالاجهاض. |
Le Comité recommande à l’État partie de créer un organe fédéral qui aurait pour tâche d’élaborer des programmes et des politiques pour mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l’enfant et d’en surveiller l’application. | UN | ١٠٣٥- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإنشاء هيئة اتحادية تسند إليها مسؤولية وضع برامج وسياسات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ورصد تنفيذها. |
Après le procès de mon père, le Procureur fédéral qui l'a poursuivi a gravi les échelons politiques. | Open Subtitles | عقب محاكمة والدي، ارتقى المدعي الفيدرالي الذي أدانه إلى الساحة السياسية. |
À un bureaucrate fédéral qui garde ces informations et espionne mon enquête ? | Open Subtitles | فيدرالى بيروقراطى يكتنز المعلومات لنفسه ويتجسس على تحقيقاتى لا اعتقد ذلك |