La convention est alors publiée au même titre que les actes législatifs émanant des autorités administratives, fédérales et locales. | UN | وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية. |
Les traités internationaux font partie de la loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. | UN | تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة. |
Cette stratégie est mise en oeuvre en collaboration avec différentes institutions fédérales et locales, dans chacun des États cités ci-haut. | UN | وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر. |
Les forces de police fédérales et locales regrettent que l'on ne leur ait pas encore donné l'occasion de s'entretenir de nouveau avec M. Medina afin de rassembler davantage d'informations sur l'incident. | UN | وتأسف الوكالات الفيدرالية والمحلية ﻹنفاذ القوانين من أنها لم تتسن لها الفرصة بعد لمقابلة السيد مدينا من جديد لجمع معلومات إضافية عن هذا الحادث. |
Les organisations non gouvernementales ont rapporté que les ressources allouées par les administrations fédérales et locales aux mesures de protection ne sont pas suffisantes. | UN | وقد أفادت منظمات غير حكومية بأن الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية لا تقدمان موارد كافية للتدابير الوقائية. |
La santé des femmes est également une grande préoccupation, et les autorités fédérales et locales ont récemment lancé une campagne massive de détection du cancer du sein. | UN | وما فتئت صحة المرأة تحظى أيضا باهتمام كبير، حيث شرعت السلطات الاتحادية والداخلة في الاتحاد في حملة لاكتشاف سرطان الثدي مؤخرا. |
S'agissant des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU, la Commission des droits de l'homme du District fédéral recommande que l'activité de la police soit placée sous le contrôle des autorités fédérales et locales. | UN | 41- وفيما يتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل(63)، أوصت لجنة حقوق الإنسان بالمقاطعة الاتحادية بتنفيذ ضوابط للأداء الشُرطي على الصعيدين الاتحادي والمحلي(64). |
Le HCR entretient de bonnes relations de travail avec les autorités fédérales et locales. | UN | وترتبط المفوضية أيضا بعلاقات عمل جيدة مع السلطات الاتحادية والمحلية. |
Toutefois, les autorités fédérales et locales n'ont pas encore donné suite au référendum. | UN | ولكن ما زال يتعين على السلطات الاتحادية والمحلية التصرف وفقا للاستفتاء. |
À l'heure actuelle, 30 des 32 états mexicains ont adopté des lois sur l'égalité des sexes et la lutte contre la violence, et les autorités fédérales et locales sont en voie d'insérer le féminicide dans leur code pénal. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية في سبيلها إلى إدراج جريمة قتل الإناث في قوانينها الجنائية. |
55. Il a été reconnu que les États n'étaient pas des entités monolithiques et qu'il fallait tenir compte de la mesure dans laquelle les autorités fédérales et locales avaient connaissance des recommandations. | UN | 55- واعترف المشاركون بأن الدول ليست كيانات متجانسة وبالحاجة إلى إظهار مدى إدراك السلطات الاتحادية والمحلية للتوصيات. |
S'agissant de la catégorie des administrateurs, il est nécessaire de faire appel à du personnel temporaire pour le traitement des affaires, y compris du personnel spécialisé capable de traiter avec les ministères et départements du pays hôte, en particulier pour les réponses à donner à des demandes de remboursement d'impôts, de délivrance de documents et de renseignements à fournir aux administrations fédérales et locales. | UN | وعلى مستوى الفئة الفنية، يلزم تقديم المساعدة المؤقتة فيما يتصل بالقضايا. كما يلزم تقديم المساعدة المؤقتة المتخصصة أيضا من أجل التعامل مع وزارات وإدارات البلد المضيف، ولا سيما فيما يتعلق بطلبات استراد الضرائب، وإصدار الوثائق وتوفير المعلومات للإدارات الاتحادية والمحلية. |
Les autorités fédérales et locales dont les navires sont exposés à cette recrudescence d'incidents de piraterie et de vol à main armée n'ont pas à leur disposition les vedettes rapides, le matériel de communication et les puissantes armes à feu qui leur seraient nécessaires pour repousser ces attaques. | UN | والسلطات الاتحادية والمحلية هي الضحية لهذه الزيادة في أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، وليس لديها ما يلزم للتصدي لهجمات القراصنة من زوارق سريعة مجهزة تجهيزا جيدا، ومعدات الاتصالات والأسلحة النارية ذات القوة التدميرية العالية. |
À la demande du Mexique, le système des Nations Unies a envoyé une équipe d'évaluation et de coordination en cas de catastrophe, du BCAH, dont le travail consiste à appuyer le dispositif d'intervention face à la catastrophe, en liaison avec les autorités fédérales et locales, les organismes internationaux et la société civile. | UN | واستجابة لنداء المكسيك أرسلت منظومة الأمم المتحدة فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والذي يتمثل دوره في دعم الاستجابة، بالتنسيق مع السلطات الاتحادية والمحلية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Elles affirment même que, actuellement, les autorités fédérales et locales s'attachent avant tout à mettre en place un appareil gouvernemental et un système judiciaire implantés localement, à rétablir la légalité et l'État de droit, à restaurer l'infrastructure sociale et économique et à garantir la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | كما تذكر السلطات الروسية أن الجهود الرئيسية للسلطات الاتحادية والمحلية أصبحت تنصب الآن على ترسيخ هياكل السلطة المحلية والنظام القضائي، واستعادة الشرعية وسيادة القانون، وإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، وصون الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Il est absolument nécessaire que les autorités fédérales et locales et la communauté internationale prennent des mesures efficaces et concertées pour assurer une assistance adéquate aux personnes en détresse en Tchétchénie et dans la région limitrophe touchée par le conflit. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم اتخاذ خطوات فعالة وتعاونية من قبل السلطات الاتحادية والمحلية والمجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة الملائمة لأولئك الذين يحتاجون إليها في الشيشان وفي المنطقة المجاورة المتأثرة من جراء النـزاع. |
Depuis 2007, le Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED) se livre à un travail d'analyse de la législation pour déterminer les besoins en matière d'harmonisation des diverses lois fédérales et locales, c'est ainsi qu'il a examiné plus de 550 instruments et a formulé plus de 90 avis juridiques. | UN | 15- ومنذ عام 2007، يعكف المجلس الوطني لمنع التمييز على دراسة التشريعات من أجل تحديد كيفية مواءمة القوانين الاتحادية والمحلية المختلفة. وأدى ذلك إلى استعراض ما مجموعه 550 صكا وتقديم أكثر من 90 رأيا قانونيا. |
C'est pourquoi la Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que, lors de l'adoption de lois fédérales et locales, la situation de ces groupes de population soit prise en considération et envisagée du point de vue de la protection des droits de l'homme. | UN | ولذلك أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بضرورة أخذ هذه الظروف في الاعتبار ومراعاتها عند سن القوانين الفيدرالية والمحلية في سياق حماية حقوق اﻹنسان. |
Ces dispositions doivent contribuer à la réalisation des objectifs de la loi et favoriser l'instauration de conditions qui permettent aux autorités fédérales et locales d'exercer leurs activités en matière de sécurité publique. | UN | والمقصود بهذه الأحكام أن تساعد على بلوغ غايات هذا القانون وتهيئة الظروف التي تتيح للسلطات الفيدرالية والمحلية الوفاء بواجباتها في صون الأمن العام. |
Cette étude, entreprise en consultation avec les peuples autochtones, les autorités fédérales et locales, les milieux universitaires et des organismes des Nations Unies, visait à établir des directives pratiques pour l'application au Mexique du droit d'être consulté et devrait être disponible à la fin de 2010. | UN | وهذه الدراسة التي أجريت بالتشاور مع الشعوب الأصلية والسلطات الفيدرالية والمحلية والأوساط الأكاديمية ووكالات الأمم المتحدة، تهدف إلى تحديد المبادئ التوجيهية العملية لتنفيذ حق الاستشارة في المكسيك، ومن المقرر أن تتاح الدراسة في نهاية عام 2010. |
La formule mixte alliant autorités fédérales et locales devrait prendre de plus en plus d'importance avec l'adjonction chaque année de 20 % de collectivités locales supplémentaires dans chaque État, ce qui revient à dire que 3 300 collectivités locales au total participeront au programme d'ici à 2002. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الطلبات المشتركة على مستوى الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية جراء إدماج 20 في المائة من الحكومات المحلية سنويا في كل ولاية من الولايات البرازيلية، مما يعني مشاركة 300 3 حكومة محلية بحلول عام 2002. |
La santé des femmes est également une grande préoccupation, et les autorités fédérales et locales ont récemment lancé une campagne massive de détection du cancer du sein. | UN | وما فتئت صحة المرأة تحظى أيضا باهتمام كبير، حيث شرعت السلطات الاتحادية والداخلة في الاتحاد في حملة لاكتشاف سرطان الثدي مؤخرا. |
Depuis plusieurs années, les autorités fédérales et locales s'attachent à déterminer si les lois fédérales s'appliquent aux Samoa américaines et si des décisions ayant une incidence sur de nombreuses questions dans le territoire peuvent être prises au niveau fédéral. | UN | 9 - وجرت مناقشة مسألة ما إذا كانت القوانين الاتحادية واجبة التطبيق على الإقليم وما إذا كانت القرارات التي تتعلق بالعديد من المسائل في الإقليم يمكن أن تتخذ على الصعيد الاتحادي، وجرت مناقشتها على نطاق واسع على الصعيدين الاتحادي والمحلي على امتداد سنوات عدة. |
Récemment, un juge du tribunal fédéral à Porto Rico a décidé que la marine des États-Unis pouvait utiliser sans restriction les eaux territoriales portoricaines malgré l'existence de lois fédérales et locales qui réglementaient cette activité. | UN | وأضاف أن أحد ممثلي المحاكم الاتحادية في بورتوريكو أصدر مؤخرا قرارا يسمح للقوات البحرية للولايات المتحدة باستخدام المياه الإقليمية لبورتوريكو بدون أي قيود، بغض النظر عن وجود قوانين اتحادية ومحلية تنظم هذا العمل. |