"fédérales ou" - Translation from French to Arabic

    • الاتحادية أو
        
    • اتحادية أو
        
    • الحكومة الاتحادية والولايات
        
    • الصعيد الاتحادي أو
        
    Cette conclusion n’est pas affectée par le fait que les unités fédérales ou les autres unités territoriales à l’intérieur de l’État jouissent d’une personnalité juridique distincte selon le droit de l’État en question. UN ١٩١ - ولا يتأثر هذا الاستنتاج بكون الوحدات الاتحادية أو غيرها من الوحدات اﻹقليمية داخل الدولة لها شخصية اعتبارية مستقلة بموجب قانون تلك الدولة.
    Les conventions internationales étant directement applicables en Suisse, tout particulier, suisse ou étranger, pouvait s'en prévaloir directement devant les juridictions fédérales ou cantonales, et il existait une disposition spéciale prévoyant un recours contre les atteintes aux droits de l'homme devant la plus haute juridiction. UN وتطبَّق الاتفاقيات الدولية مباشرةً في سويسرا، مما يمكن أي فرد، سويسرياً كان أم أجنبياً، من الاحتجاج بها أمام المحاكم الاتحادية أو محاكم الكانتونات، وهناك حكم خاص باللجوء إلى المحكمة العليا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Solliciter, auprès des autorités compétentes, l'attribution aux victimes d'infractions ou parties lésées de subventions ou aides prévues dans les programmes, notamment frais funéraires, bourses, indemnisations, assurances maladie ou, selon le cas, les accorder directement aux victimes d'infractions fédérales ou parties lésées; UN تيسير وصول ضحايا الجرائم أو المتضررين منها، أمام السلطات المختصة، إلى الإعانات أو المساعدات المنصوص عليها في البرامج، ومن جملتها النفقات المتعلقة بالجنازات، والمنح، والتعويضات، والضمان الصحي، أو جواز منح تلك المساعدات، عند الاقتضاء، مباشرة لضحايا الجرائم الاتحادية أو المتضررين منها؛
    :: Il existe cependant certaines exceptions qui permettent à d'autres institutions fédérales ou administrations des États d'avoir accès à des informations fiscales à des fins d'application de la loi. UN :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ.
    Le consultant ne procède pas à une telle analyse parce qu'il assimile les frontières internationales à des frontières internes, fédérales ou cantonales. UN ولم يدرس الخبير الاستشاري هذه النقطة ﻷنه يعالج مسألة الحدود الدولية بين الدول كما لو كانت حدودا داخلية أو اتحادية أو حدودا بين مقاطعات.
    Il est également préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme de coordination pourrait, d'une part, faire obstacle aux initiatives fédérales ou étatiques visant à garantir la faculté des femmes d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux et, d'autre part, entraîner une dispersion des efforts. UN كما يساورها القلق لأن عدم وجود تلك الآليات ربما يعيق ما تتخذه الحكومة الاتحادية والولايات من مبادرات لضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويؤدي إلى تشتيت الجهود.
    En ce qui concernait les cas de torture et d'autres traitements inhumains imputables à la police dans certaines régions du pays qu'avaient rapportés les Nations Unies et des organisations non gouvernementales, la Suède a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par les autorités fédérales ou provinciales pour veiller à ce que ces crimes ne soient pas impunis. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نُسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    M. Empole (République démocratique du Congo) demande si le pouvoir politique centralisé doit être réhabilité au niveau des provinces fédérales ou d'un Gouvernement central. UN 28 - السيد إمبول (جمهورية الكونغو الديمقراطية): سأل عما إذا كان ينبغي أن يجري إصلاح السلطة السياسية المركزية على مستوى المقاطعات الاتحادية أو الحكومة الوطنية المركزية.
    ii) Un renforcement de la coopération et de la capacité des autorités locales, nationales et fédérales (ou équivalent) à faire face aux maladies; UN التعاون على نحو أفضل بين السلطات المحلية وسلطات الولايات والسلطات الاتحادية (أو ما يعادلها) وتطوير قدرتها في معالجة الأمراض؛
    Au demeurant, il est à noter que dans le cas d’opérations de ce type menées par les forces armées fédérales, il est possible de faire en sorte que les militaires n’ayant pas atteint l’âge de 18 ans soient, dans le cadre de mesures d’organisation appropriées, relevés de leurs fonctions dans les forces armées fédérales ou affectés à des unités qui ne sont pas chargées de telles opérations. UN باﻹضافة إلى ذلك، يجدر ملاحظة أنه في حالة العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة الاتحادية في سياق اﻹغاثة في حالات الكوارث، ينبغي أن يضمن من خلال التدابير التنظيمية ذات الصلة، أن يُعفى الجنود دون سن الثامنة عشرة من الخدمة في القوات المسلحة الاتحادية أو أن يلحقوا بوحدات تكون غير مكلفة بهذه العمليات. المكسيــك
    :: Prévoiraient de subventionner les collectivités locales les plus démunies (au moyen de ressources fédérales ou étatiques) de manière à garantir à tous les enfants un enseignement de haute qualité; UN * تقديم الإعانات للمجتمعات الفقيرة (من الموارد الاتحادية أو موارد الولايات) للوصول إلى مستوى عالي الجودة من التعليم للجميع.
    On citera à cet égard le cas des États—Unis, pays qui a conclu le plus grand nombre de traités reconnus (autour de 400) avec des nations autochtones, et dont la plupart sont tombés dans l'oubli à la suite de mesures unilatérales prises par les autorités fédérales ou le Congrès. UN والمثال على ذلك هو أن الولايات المتحدة، البلد الذي لديه أكبر عدد (حوالي 400) من المعاهدات المعترف بها المبرمة مع الأمم الأصلية، والتي أدخلت معظمها عالم النسيان بإجراءات اتخذت من جانب واحد إما من قبل السلطات الاتحادية أو الكونغرس.
    Pour des questions qui ne sont pas strictement d'ordre interne, le pouvoir de légiférer demeure aux mains du Gouvernement fédéral ou provincial, et les lois fédérales ou provinciales l'emportent en cas de conflit avec les lois autochtones; ce sont par exemple les questions portant sur le divorce, l'administration de la justice, la protection de l'environnement, la gestion du secteur de la pêche, la défense et les relations extérieures. UN وفي المجالات التي لا تُعد أقلية بصورة دقيقة، لا تزال سلطة إعداد القوانين الرئيسية في يد الحكومة الاتحادية أو حكومة المقاطعات، وتكون لقوانينها السيادة في حالة حدوث تضارب مع قانون السكان الأصليين. وتشمل الأمثلة المتعلقة بمثل تلك المجالات الطلاق، إقامة العدل، حماية البيئة، إدارة مصائد الأسماك، والدفاع والعلاقات الخارجية.
    Selon IPEN, aucune des solutions de remplacement habituellement appliquées dans les précédents domaines d'utilisations connues de l'hexachlorobiphényle ne sont interdites par des lois fédérales ou nationales pour les utilisations décrites ci-dessus et dans ce sens, elles sont conformes aux réglementations fédérales et nationales américaines. UN وفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، فإن أيا من البدائل المطبقة عادة في ميادين استخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل المعروفة الباكرة قد حظرتها القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات بالنسبة للاستخدامات الموصوفة آنفا، وبهذا المعنى فإنها تفي بالاشتراطات التنظيمية الاتحادية والاشتراطات التنظيمية للولايات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il convient de préciser par ailleurs que les forces de police, qu'elles soient fédérales ou provinciales, sont soumises à la justice ordinaire et ne bénéficient d'aucun privilège dans le cadre de l'exercice de la justice pénale. UN و تجدر الإشارة من جهة أخرى، إلى أن قوات الشرطة سواء كانت اتحادية أو إقليمية، تخضع للقضاء العادي ولا تتمتع بأي امتياز في إطار ممارسة العدالة الجنائية.
    Le consultant ne procède pas à une telle analyse parce qu'il assimile les frontières internationales à des frontières internes, fédérales ou cantonales. UN ولم يدرس الخبير الاستشاري هذه النقطة ﻷنه يعالج مسألة الحدود الدولية بين الدول كما لو كانت حدودا داخلية أو اتحادية أو حدودا بين مقاطعات.
    Ainsi, la Cour suprême du Mexique a soutenu que les traités internationaux priment les lois générales, qu'elles soient fédérales ou locales, de sorte que seule leur est supérieure la CPEUM. UN ومن ثمَّ، اعتبرت المحكمة العليا المكسيكية أن للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين العامة، سواء كانت اتحادية أو محلية، وتأتي إذاً في المرتبة الثانية بعد الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة.
    - D'une façon générale, à l'encontre d'actes ou d'omissions des autorités fédérales ou locales qui touchent les particuliers, à condition qu'il n'existe pas d'autre moyen de défense auquel ils puissent recourir. UN - بوجه عام، ضد اﻷفعال أو التقصيرات من جانب السلطات، سواء كانت اتحادية أو محلية، التي تمس اﻷفراد، شريطة عدم وجود أي وسيلة دفاع سابقة أخرى متاحة لهم.
    Il est également préoccupé par le fait que l'absence d'un mécanisme de coordination pourrait, d'une part, faire obstacle aux initiatives fédérales ou étatiques visant à garantir la faculté des femmes d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux et, d'autre part, entraîner une dispersion des efforts. UN كما يساورها القلق لأن عدم وجود تلك الآليات ربما يعيق ما تتخذه الحكومة الاتحادية والولايات من مبادرات لضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويؤدي إلى تشتيت الجهود.
    En ce qui concernait les cas de torture et d'autres traitements inhumains imputables à la police dans certaines régions du pays qu'avaient rapportés les Nations Unies et des organisations non gouvernementales, la Suède a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par les autorités fédérales ou provinciales pour veiller à ce que ces crimes ne soient pas impunis. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more