Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012، |
Un de mes principaux objectifs à court terme est donc d'obtenir la coopération des autorités fédérales sur cet important problème. | UN | ومن ثم فإن أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير، هو ضمان تعاون السلطات الاتحادية بشأن هذه المسألة الهامة. |
C'est pourquoi le Plan national en faveur des droits des personnes handicapées prévoit des réductions fiscales fédérales sur une gamme de produits et systèmes adaptatifs. | UN | وعلى هذا النحو، تنص الخطة الوطنية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على تخفيض الضريبة الاتحادية على مجموعة متنوعة من منتجات ومعدات تكنولوجيا التكيف. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Dans le cadre du programme de la Direction nationale, des mesures sont prises à la demande des autorités judiciaires à l'occasion d'enquêtes fédérales sur les enlèvements, les actes terroristes ou actes relevant de la loi sur les stupéfiants. | UN | وتتخذ المديرية في برنامجها الإجراءات بطلب من السلطات القضائية في إطار التحقيقات الفدرالية في حالات الاختطاف والعمليات الإرهابية أو جرائم الاتجار بالمخدرات. |
Commence par les cibles fédérales sur la côté est et va vers l'ouest. | Open Subtitles | فلتبدأ بالأهداف الفيدرالية على الساحل الشرقي وتحرك نحو الغرب |
Le Comité note en outre que l'État partie a expliqué qu'il était possible, pour les candidats indépendants, d'être inscrits pour les élections fédérales sur la liste de l'un des partis enregistrés pour les élections en question. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف أوضحت أن بإمكان المرشحين المستقلين الانضمام إلى إحدى قوائم الأحزاب المسجلة لخوض الانتخابات الاتحادية للمشاركة في هذه الانتخابات. |
En décembre 2002, le Gouvernement américain a porté plainte contre la Compagnie des eaux et l'administration locale pour violations répétées des lois fédérales sur la salubrité de l'eau (Clean Water Act) et la qualité de l'eau potable (Safe Drinking Water Act). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، تقدمت حكومة الولايات المتحدة بشكوى ضد هيئة محطات المياه وحكومة غوام لارتكابهما مخالفات متكررة للقانونين الاتحاديين المتعلقين بالمياه النظيفة ومياه الشرب المأمونة(25). |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلّم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2014, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2014, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2014, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014، |
Le rapport présente un examen complet des dispositions et du fonctionnement des lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants, cinq ans après leur mise en oeuvre, et conclut que les lignes directrices sont un solide succès et que leurs objectifs ont été promus. | UN | ويتضمن التقرير استعراضا شاملا لنتائج خمس سنوات من العمل بالأحكام والجوانب التنفيذية للمبادئ التوجيهية للحكومة الاتحادية بشأن إعالة الأطفال ويخلص إلى أنها حققت نجاحا أكيدا وبلغت أهدافها. |
Un groupe de travail interdépartemental examinait une réglementation-cadre pour les autorités fédérales sur les conditions minimales, et préparait une ordonnance sur les critères d'engagement des entreprises de sécurité privées par la Confédération suisse. | UN | وينظر فريق عامل مشترك بين الوزارات في نظام للسلطات الاتحادية بشأن المعايير الدنيا، ويعد قانونا بشأن المعايير التي تحكم تعاقد الاتحاد السويسري مع الشركات الأمنية الخاصة. |
Ce projet encourage l'établissement de relations interentreprises durables dans la région et apporte des conseils aux administrations régionales et fédérales sur les politiques à mener à cet effet. | UN | ويدعم المشروع إقامة الروابط التجارية المستدامة في المنطقة، ويسدي المشورة للحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية بشأن السياسات المتعلقة بالروابط التجارية. |
Le blocus exercé par les autorités fédérales sur l'aide humanitaire arrivant par le port de Bar compromet le bien—être des personnes déplacées. | UN | وكان الحصار الذي فرضته السلطات الاتحادية على المساعدة الإنسانية القادمة من خلال مرفئ بار قد عرّض ظروف عيش اللاجئين والمشردين داخلياً للمخاطر. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار التي ترتبها بعض القوانين الفيدرالية على اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Le Comité note en outre que l'État partie a expliqué qu'il était possible, pour les candidats indépendants, d'être inscrits pour les élections fédérales sur la liste de l'un des partis enregistrés pour les élections en question. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف أوضحت أن بإمكان المرشحين المستقلين الانضمام إلى إحدى قوائم الأحزاب المسجلة لخوض الانتخابات الاتحادية للمشاركة في هذه الانتخابات. |
En décembre 2002, le Gouvernement des États-Unis a porté plainte contre la Compagnie des eaux et le Gouvernement guamien pour violations répétées des lois fédérales sur la lutte contre la pollution de l'eau (Clean Water Act) et sur la qualité de l'eau potable (Safe Drinking Water Act). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، تقدمت حكومة الولايات المتحدة بشكوى ضد هيئة محطات المياه وحكومة غوام لارتكابهما مخالفات متكررة للقانونين الاتحاديين المتعلقين بالمياه النظيفة ومياه الشرب النقية(). |
Il étudie quel impact les lois fédérales sur l'emploi ont sur les femmes et accorde des bourses pour promouvoir la participation des femmes à des emplois non traditionnels. | UN | كما أنه يدرس أثر قوانين الاستخدام الاتحادية المتصلة بالمرأة ويقدم المنح للنهوض بمشاركة المرأة في المهن غير التقليدية. |
1977 Commissaire aux langues officielles - mandaté par le Parlement pour remplir les fonctions de médiateur, évaluer les progrès réalisés par le Gouvernement dans l'application des politiques fédérales sur les droits linguistiques, et faire office de porte-parole pour les questions relatives aux droits linguistiques | UN | 1977 مفوض اللغات الرسمية ولاية من البرلمان بوصفه أمين المظالم اللغوية، ومراقب أداء الحكومة في تنفيذ السياسات الاتحادية المتعلقة بالحقوق اللغوية، وكان المتكلم في مجال الحقوق اللغوية 1973 نائب وزير الاتصالات، دائرة الاتصالات |