L'accord prévoyait aussi l'application d'un cessez-le-feu général dans la zone frontalière entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | وتناول الاتفاق أيضا وقف إطلاق النار وقفا شاملا في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
promotion de la coopération entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine | UN | التعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا، |
Un accord est également intervenu entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine pour régler, par un accord, la question de la succession de l'ex-Yougoslavie. | UN | كما اتفق على أن تحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مسألة خلافة يوغوسلافيا السابقة عن طريق الاتفاق. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et la République de Serbie sont tout à fait à même de maintenir la paix et la sécurité sur la totalité de leur territoire, y compris le Kosovo-Metohija. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قادرة تماما على صون السلم واﻷمن في سائر أراضيها، بما في ذلك كوسوفو وميتوهيا. |
Aucune preuve n'est donnée d'une prétendue coopération militaire entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Srpska, c'est-à-dire la République de Krajina serbe. | UN | وإن ادعاءات التعاون العسكري المزعوم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية سربسكا، أي جمهورية كرايينا الصربية، هي ادعاءات لم يثبت شيء منها. |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Srpska avaient averti à maintes reprises la communauté internationale de l'imminence d'une offensive à grande échelle des forces croato-musulmanes dans toute la Bosnie-Herzégovine; mais elles n'ont pas été entendues. Certains pays ont même encouragé l'opération. | UN | ورغم ما وجهته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا الــى المجتمــع الدولــي من تحذيرات متكررة بشأن الهجوم الشامل الذي أوشكت القوات المشتركة بين المسلمين والكروات على شنه في شتى أنحاء البوسنة والهرسك، تجوهلت هذه التحذيرات، بل كانت هناك بلدان معينة شجعت على ذلك. |
Le Gouvernement yougoslave déplore que pareille communication du représentant de la Croatie parvienne au moment où les négociations bilatérales entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie prennent un élan nouveau. | UN | ويسوء الحكومة اليوغوسلافية أن يأتي هذا الرد من ممثل كرواتيا في وقت تتكثف فيه المفاوضات الثنائية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Je vous écris au sujet de la question de Prevlaka qui, quant au fond, est un différend territorial entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | أكتب إليـكم بشأن مسألة بريفــلاكا التي تمثل، في جــوهرها، خــلافا على اﻷراضي اﻹقليميـة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie | UN | يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Bosnie-Herzégovine se reconnaissent l'une l'autre comme États indépendants souverains à l'intérieur de leurs frontières internationales. | UN | تعترف كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية البوسنة والهرسك باﻷخرى بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة داخل حدودها الدولية. |
37. Le Comité directeur se préoccupe également du fait que la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie aient failli à leurs obligations. | UN | ٧٣ - والهيئة التوجيهية قلقة أيضا لعدم وفاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بالتزاماتهما. |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine apportent ainsi une contribution majeure au renforcement du processus de paix, ainsi qu'au rétablissement de la confiance, de la stabilité et des relations de bon voisinage dans les Balkans et en Europe. | UN | وبهذا النهج، تساهم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة في تعزيز عملية السلام، وفي بناء الثقة والاستقرار وحسن الجوار في البلقان وأوروبا. |
En signant cet accord, la République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine établissent des relations diplomatiques complètes, au niveau des ambassadeurs, créant ainsi les conditions nécessaires au développement des relations entre les deux pays et à la promotion de la coopération entre eux. | UN | وبتوقيع هذا الاتفاق، تقيم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا علاقات دبلوماسية كاملة على مستوى السفارة وتهيئان الشروط اللازمة لتطوير العلاقات والتعاون فيما بينهما تطويرا شاملا. |
Le premier de ces rapports examinait en détail la situation des minorités dans la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie tandis que le second faisait le point sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble des territoires couverts par le mandat du Rapporteur spécial. | UN | وبحث أول هذين التقريرين بتعمق حالة أقليات السكان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في حين أن التقرير الثاني تناول تطورات حقوق اﻹنسان عموماً في جميع أنحاء المنطقة التي تغطيها ولاية المقررة الخاصة. |
11. Les perspectives de règlement pacifique de la question de Prevlaka paraissent s'être améliorées avec l'Accord sur la normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | ١١ - يبدو أن آفاق التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة بريفلاكا قد تحسنت بإبرام اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué relatif à l'Accord sur les principes régissant les relations et la promotion de la coopération entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine, signé à Belgrade le 8 avril 1996. | UN | يشرفني أن أحيل، طيا، البلاغ الصادر بشأن توقيع اتفاق تنظيم العلاقات وتعزيز التعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا، في بلغراد في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Les deux parties estiment qu'en signant cet important document, la République fédérative de Yougoslavie et la République de Macédoine entament une phase qui verra se développer des relations de coopération fondées sur l'amitié traditionnelle entre les deux pays, un esprit de bon voisinage, dans l'intérêt bien compris des deux parties. | UN | وتوقع الجانبان أن تدخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا، بعد توقيع هذه الوثيقة الهامة، مرحلة من النمو النشط للعلاقات والتعاون فيما بينهما، على أساس من الصداقة التقليدية وحسن الجوار والمصالح المتبادلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Une fois l'accord signé sur la réintégration pacifique des régions qui sont encore occupées, la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie se reconnaîtront mutuellement, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et des relations diplomatiques entre ces deux États seront établies au niveau des ambassadeurs. | UN | وعقب التوقيع على اتفاق إعادة الاندماج السلمي لبقية المناطق المحتلة، ستعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا كل منهما باﻷخرى داخل حدودهما المعترف بها دوليا وستقام علاقات دبلوماسية بين هاتين الدولتين على مستوى السفراء. |
La République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie (ci-après dénommées " les Parties contractantes " ), | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا )فيما يلي " الطرفان المتعاقدان " (، |
L'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie stipule qu'en attendant de régler d'un commun accord le contentieux de Prevlaka, les deux parties sont convenues de respecter le régime de sécurité existant qui a été mis en place sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتنص المادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا على أنه ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع اﻹقليمي بشأن بريفلاكا، اتفق الطرفان على احترام نظام اﻷمن القائم الذي وضعته اﻷمم المتحدة وترصده أيضا. |