"félicités" - Translation from French to Arabic

    • الثناء
        
    • تقديرهم
        
    • ورحّبت
        
    • أشاد
        
    • تقديرهما
        
    • رحبنا
        
    • ثناء
        
    • ورحب الوزراء
        
    • وأثني
        
    • بترحيب
        
    • رحَّب
        
    • بالفرصة
        
    • ارتياحهم
        
    • ترحيبهم بالمبادرات
        
    • التقدير لجهود
        
    Ceux qui le font doivent être félicités et encouragés à continuer. UN وينبغي الثناء على الدول التي تقدم تقارير إلى المنتدى وتشجيعها على مواصلة القيام بذلك.
    Pour leur part, les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis vers la paix et du rôle de facilitateur joué par la Mission. UN وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة.
    Les États Membres se sont félicités du débat sur la transition et souligné l'importance de l'appropriation nationale. UN 17 - ورحّبت الدول الأعضاء بالنقاش الذي تناول المرحلة الانتقالية، وشدّدت على أهمية امتلاك القوى الوطنية زمامها.
    Ils se sont aussi félicités de l'assistance fournie par d'autres donateurs, et en particulier par d'autres pays en développement. UN كما أشاد المندوبون بالجهات المانحة الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأخرى، على ما تقدمه من مساعدة.
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    En tant que survivants de cet héritage, nous nous sommes vivement félicités du moratoire sur les essais nucléaires. UN لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    Les services nigérians de lutte contre la drogue ont été félicités par les partenaires internationaux. UN وأفاد أن عمل الوكالات النيجيرية لمكافحة المخدرات قد حاز ثناء الشركاء الدوليين.
    Le Président Abbas et le Premier Ministre Nétanyahou méritent également d'être félicités pour leur engagement personnel dans ce processus. UN ويستحقّ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو الثناء أيضاً على التزامهما الشخصي بهذه العملية.
    Les six Présidents méritent d'être félicités pour les vastes consultations engagées pendant la période estivale de l'intersession en vue de nous amener jusqu'à ce stade. UN ولا بد من الثناء على الرؤساء الستة لاضطلاعهم بمشاورات مستفيضة خلال العطلة الصيفية فأوصلونا إلى هذه النقطة.
    Les dirigeants politiques devraient être félicités d'avoir adopté un code électoral qui a recueilli un large consensus. UN وينبغي الثناء على الزعماء السياسيين لاعتمادهم قانونا للانتخابات يحظى بتوافق للآراء على نطاق واسع.
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce type d'échanges, qui inaugurait de nouveaux rapports avec la Commission. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لهذا النوع من الحوار الذي يمثل وصلة بينية جديدة بين اللجنة والمجلس.
    Quelques représentants se sont félicités des préparatifs du pays hôte, qui a rendu compte des activités qu'il avait déployées pour diffuser des informations et mobiliser le pays. UN وأعرب بضعة آخرون عن تقديرهم لﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف، الذي أبلغ عن أنشطته في مجال نشر المعلومات وتعبئة مواطنيه.
    Tous les orateurs se sont félicités des efforts faits par le Gouvernement hôte et par le secrétariat dans le cadre de la préparation de la Conférence. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة العامة في اﻹعداد للمؤتمر.
    Les États Membres se sont félicités du débat sur la transition et souligné l'importance de l'appropriation nationale. UN 17 - ورحّبت الدول الأعضاء بالنقاش الذي تناول المرحلة الانتقالية، وشدّدت على أهمية امتلاك القوى الوطنية زمامها.
    Ils se sont félicités des efforts de sensibilisation engagés. UN ورحّبت بجهود التوعية التي تبذلها تشاد.
    Ils se sont félicités à cet égard des efforts déployés dans le passé en matière de population et de développement et de la mise en oeuvre de programmes dénotant une certaine prévoyance à court terme. UN وفي هذا الصدد أثنى الاجتماع على الجهود التي بذلت فيما سبق في ميدان السكان والتنمية، كما أشاد بالبرامج التي انطوت على التصور في المستقبل القريب.
    Ils ont également remercié les facilitateurs et se sont félicités que la Commission du développement durable ait pour la première fois eu recours à des facilitateurs. UN وشكرا أيضا الميسّرين وأعربا عن تقديرهما لاستخدام الميسّرين لأول مرة في عملية لجنة التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités de la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de prendre fin au Caire. UN وهذا هو السبب الذي رحبنا من أجله بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم توا في القاهرة.
    Les membres du Comité se sont vivement félicités de la composition de la délégation, qu'ils ont qualifiée d'exemple à suivre pour les autres États. UN ويثني أعضاء اللجنة ثناء فائقا على تكوين الوفد، ويعتبرونه مثالا ينبغي أن يحتذى من جانب الدول اﻷخرى والتي تقدم التقارير.
    Les ministres se sont félicités de la reprise des négociations de paix à Genève, à la suite de la présentation d'un Plan d'action par l'Union européenne. UN ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل.
    Ils se sont également félicités de ce que la méthode adoptée permettait à la Commission d'arriver à une définition toujours plus précise des cas dans lesquels on pourrait envisager une responsabilité pour le risque. UN وأثني أيضا على النهج المختار بوصفه أسلوبا يمكن اللجنة من التوصل إلى تعريف أدق للحالات يمكن فيها التفكير في تجديد التبعة عن الخطر.
    Le sommet a conduit Barak à s’engager à appliquer le mémorandum de la Wye River, ce dont les milieux palestiniens se sont félicités. UN والتزم باراك في اجتماع القمة ذاك بتنفيذ مذكرة واي ريفر، وهي خطوة قوبلت بترحيب حار في اﻷوساط الفلسطينية.
    70. Dans le débat qui a suivi, les Parties et les observateurs se sont félicités des derniers faits nouveaux concernant le FEM. UN 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Les États se sont félicités de pouvoir s'entretenir avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes conventionnels. UN ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات.
    Des membres du Conseil se sont félicités du fait que le Gouvernement iraquien avait soumis son rapport et que celui-ci contenait un plan d'action. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بأن حكومة العراق قد قدّمت التقرير وقدّمت خطة عمل.
    Ils se sont également félicités que des grands groupes aient pris l'initiative de présenter eux-mêmes des rapports en 1997. UN وأعربوا أيضا عن ترحيبهم بالمبادرات التي اتخذتها المجموعات الكبرى لتقديم تقارير من جانبها عن أعمالها في عام ١٩٩٧.
    D'aucuns se sont félicités de la réforme de la gestion interne qui s'articule sur celle de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن التقدير لجهود إصلاح اﻹدارة الداخلية في المنظمة، التي تتلاحم مع جهود إصلاح اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more