Il se félicite de la qualité du rapport et du processus participatif auquel a donné lieu son élaboration. | UN | وتعرب عن ارتياحها لجودة التقرير وعملية الصياغة القائمة على المشاركة. |
À cet égard, le Malawi se félicite de la contribution de 100 millions de dollars que le Gouvernement japonais a apportée au Fonds d’affectation spéciale. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب ملاوي عن ارتياحها للمساهمة البالغة 100 مليون دولار التي قدمتها حكومة اليابان للصندوق الخاص. |
Sir Nigel Rodley se félicite de la décision, prise en 2005, de mettre un terme à l'application obligatoire de la peine de mort. | UN | وأعرب عن ترحيبه بقرار الانتهاء عن اللجوء الإلزامي إلى تطبيق عقوبة الإعدام في عام 2005. |
Il se félicite de la détermination et de l'autorité du Président sierra-léonais, dont témoigne son Programme pour le changement. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتزام وقيادة الرئيس السيراليوني، كما ثبت من برنامجه للتغيير. |
Il se félicite de la constante progression du nombre des États parties au Protocole, qui est aujourd'hui de 80. | UN | وأعرب عن ارتياحه لزيادة عدد الدول الأطراف باستمرار في البروتوكول الذي وصل الآن إلى 80 دولة طرفاً. |
Elle se félicite de la prochaine ouverture, à Vienne, d'un bureau de liaison de l'Agence internationale pour l'énergie renouvelable (IRENA). | UN | وأعربت عن ترحيبها بقرب إنشاء مكتب اتصال في فيينا للوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
19. La Conférence se félicite de la volonté exprimée par l'Inde et le Pakistan de participer à la négociation, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | " 20 - ويعرب المؤتمر عن الارتياح لما أعربت عنه الهند وباكستان من عزمهما على المشاركة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في التفاوض بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
Dans ce contexte, le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement d’appliquer la Convention. | UN | وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن تقديرها لما أبدته الحكومة من عزم على تنفيذ الاتفاقية. |
80. Le Comité se félicite de la nomination d'un ombudsman à l'Office pour les enfants et des dispositions qui ont été introduites dans le Code pénal pour protéger les enfants contre les violences sexuelles, ainsi que du système de contrôle des adoptions internationales. | UN | ٠٨ - وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء مكتب أمين مظالم اﻷطفال، ولﻷحكام التي أدخلت في قانون العقوبات لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي، ولنظام رصد حالات التبني بين اﻷقطار. |
1. Se félicite de la ratification du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale par le Kirghizistan, l'Ouzbékistan et le Turkménistan; | UN | 1 - ترحب بتصديق أوزبكستان وتركمانستان وقيرغيزستان على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛ |
Le Comité se félicite de la présence d'une délégation composée d'experts de haut niveau, qui a répondu aux nombreuses questions qui lui ont été posées. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد مؤلف من خبراء ذوي مستوى رفيع رد على العديد من التساؤلات التي طُرحت. |
Il se félicite de la régularité avec laquelle l'État partie soumet ses rapports périodiques, conformément aux directives concernant l'établissement des rapports. | UN | وتعرب عن ارتياحها للطريقة المنتظمة التي تقدم بها الدولة الطرف تقاريرها الدورية وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
6. Le Comité se félicite de la diminution considérable de la mortalité maternelle en Bolivie. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للانخفاض الهائل في وفيات الأمهات في بوليفيا. |
À cet égard, M. Ojea Quintana se félicite de la création de la Commission nationale des droits de l'homme au Myanmar. | UN | وأعرب المقرر الخاص في ذلك الصدد، عن ترحيبه بتشكيل لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان. |
M. Mahtab se félicite de la proposition révisée de la Sierra Leone et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relative à la mise en place d'un service de prévention et de règlement des différends. | UN | ثم أعرب عن ترحيبه بالاقتراح المنقح المقدم من سيراليون والمملكة المتحدة بشأن إنشاء دائرة لمنع وتسوية المنازعات. |
Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires. | UN | وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء. |
S'agissant de la condition des femmes, il se félicite de la création d'un ministère chargé de leur promotion. | UN | وفيما يتعلق بوضع المرأة، فقد أعرب عن ارتياحه لإنشاء وزارة كلفت بالنهوض بوضع المرأة. |
La Suisse se félicite de la décision du Secrétaire général d'établir un panel d'experts afin de réfléchir aux moyens d'y parvenir. | UN | وتعرب سويسرا عن ترحيبها بقرار الأمين العام إنشاء فريق الخبراء لإيجاد أفضل السبل لتحقيق ذلك. |
Concernant la réinstallation, elle se félicite de la décision prise par les pays de réinstallation traditionnels de maintenir leurs quotas et d'appuyer les pays de réinstallation émergents sous la forme d'accords de jumelage. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التوطين، رحبت المديرة بالقرار الذي اتخذته بلدان إعادة التوطين التقليدي والقاضي بالإبقاء على حصصها إلى جانب ترحيبها بدعم بلدان إعادة التوطين الآخذة في الظهور باتخاذ ترتيبات التوأمة. |
La Conférence se félicite de la volonté exprimée par l'Inde et le Pakistan de participer à la négociation et à la conclusion rapide, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 20 - ويعرب المؤتمر عن الارتياح لما أعربت عنه الهند وباكستان من عزمهما على المشاركة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في التفاوض والإبرام المبكر لاتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستعملة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
Toutefois, le Comité se félicite de la franchise qui a caractérisé le dialogue et du fait que la délégation a clairement reconnu que de nombreuses insuffisances devaient être corrigées. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لما اتصف به الحوار من صراحة وﻹقرار الوفد التام ببعض النقاط، وتسليمه بأن هناك العديد من جوانب القصور التي ينبغي استدراكها. |
La délégation suisse se félicite de la volonté manifestée de poursuivre l'engagement pour un développement qui repose sur la dignité et le plein épanouissement de la personne humaine. | UN | ويشعر الوفد السويسري بالسرور إزاء اﻹرادة الجلية على مواصلة الالتزام بالتنمية المستندة إلى الكرامة والازدهار الكامل لكل إنسان. |