"félicitent" - Translation from French to Arabic

    • تثني
        
    • تهنئ
        
    • ترحيبها
        
    • ارتياحهم
        
    • أثنت
        
    • ترحيبهم
        
    • تشيد
        
    • وتشيد
        
    • وتثني
        
    • ويثني
        
    • يهنئون
        
    • يثنون
        
    • يشيدون
        
    • ويهنئ
        
    • وتهنئ
        
    À cet égard, les Philippines se félicitent que la Cour ait pris des mesures qui lui ont permis de mener une activité soutenue. UN وفي ذلك الصدد تثني الفلبين على المحكمة لاتخاذها الخطوات التي سمحت لها بالحفاظ على مستوى نشاطها.
    Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. UN والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر.
    Elles se félicitent de l'établissement d'un groupe consultatif réunissant de nombreux membres. UN وأعربت عن ترحيبها بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم، وتوسيع نطاق عضويته.
    Ils remercient le Président du Fonds d'affectation spéciale du dévouement dont il continue de faire preuve et se félicitent des résultats obtenus par le Fonds. UN ويثني الوزراء على رئيس الصندوق لالتزامه المتواصل ويعربون عن ارتياحهم لما حققه الصندوق من نتائج.
    Les délégations félicitent le Haut Commissaire et le personnel du HCR pour leur action en faveur des personnes déplacées. UN وقد أثنت الوفود على المفوض السامي وعلى موظفي المفوضية لما يقومون به من عمل لصالح الأشخاص المشردين.
    Ils se félicitent de ce que les donateurs soient convenus de poursuivre les consultations qu'ils ont régulièrement sur les besoins financiers associés aux PPTE. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالاتفاق فيما بين الجهات المانحة على مواصلة مشاوراتها المنتظمة بشأن الاحتياجات المالية التي تحتاجها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les États-Unis félicitent donc le Gouvernement roumain d'avoir présenté le projet de résolution à l'étude aujourd'hui. UN ولذا فالولايات المتحدة تشيد بحكومة رومانيا لتقديمها مشروع القرار قيد النظر اليوم.
    Nos délégations félicitent le Secrétaire général de nous avoir soumis bien plus qu'un simple rapport intérimaire, tant il est important. UN وتشيد وفودنا بالأمين العام على تزويده لنا بقدر اكبر بكثير من تقرير مرحلي، مع أهمية مثل ذلك التقرير.
    Le Nigéria et l'Union africaine félicitent l'Organisation des Nations Unies de s'être engagée résolument dans le règlement des crises et dans le maintien de la paix, en particulier en Afrique. UN وتثني نيجيريا والاتحاد الأفريقي على الأمم المتحدة لانخراطها الحازم في حل الأزمات وحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا.
    Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. UN ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو.
    Ils félicitent M. Blondin Beye, Représentant spécial de l'Organisation des Nations Unies, pour les efforts méritoires qu'il a déployés à cet égard. UN وهي تثني على الممثل الخاص لﻷمم المتحدة، السيد بلوندين بييه، على ما بذله من جهود بارزة في هذا الصدد.
    Les États-Unis se félicitent du programme mis en oeuvre par l'AIEA pour lutter contre le trafic de matières nucléaires. UN والولايات المتحدة تثني على برنامج الوكالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Les Bahamas félicitent le peuple haïtien de l'élection et de l'entrée en fonction d'un président et d'un gouvernement démocratiquement élus. UN جزر البهاما تهنئ شعب هايتي على الانتخابات وتنصيب الرئيس والحكومة المنتخبين ديمقراطيا.
    Les Philippines félicitent également les présidents des groupes de travail I et II et leur souhaitent plein succès dans leur difficile entreprise. UN وتود الفلبين أن تهنئ رئيسي الفريقين العاملين الأول والثاني وتتمنى لهما كل النجاح في عملهما الشاق.
    Les pays nordiques estiment toutefois, eux aussi, qu’une déclaration générale ne peut aller jusqu’à déterminer les circonstances particulières dans lesquelles les nationalités multiples peuvent être souhaitables; ils se félicitent donc que le projet exprime une position neutre à ce sujet. UN بيد أن بلدان الشمال تتفق مع الرأي القائل بأن تحديد الظروف الخاصة التي قد يكون فيها تعدد الجنسية مستحبا يتجاوز نطاق إعلان عام، وتعرب عن ترحيبها بتوخي المشروع الحياد في هذا الصدد.
    À cet égard, les juges se félicitent des efforts déployés par le procureur pour faire procéder à l'arrestation des personnes accusées ou suspectées. UN وفي هذا الصــدد، يــود القضــاة أن يعربــوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها النيابة العامة للقبض على المتهميــن أو المشتبه فيهم.
    Les délégations félicitent le Haut Commissaire et le personnel du HCR pour leur action en faveur des personnes déplacées. UN وقد أثنت الوفود على المفوض السامي وعلى موظفي المفوضية لما يقومون به من عمل لصالح الأشخاص المشردين.
    Les membres du Conseil se félicitent des efforts de l’Autorité intergouvernementale pour le développement, d’autres pays intéressés, l’OUA et la Ligue des États arabes et demandent l’intensification de ces efforts. UN كما يعربون عن ترحيبهم بجهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والبلدان المعنية اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وجامعة الدول العربية، ويدعون إلى تكثيف هذه الجهود.
    Ils se félicitent en particulier de ce que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale se propose d'entreprendre des activités de suivi en ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes. UN كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    Nos gouvernements félicitent les autres régions du monde qui se sont attaquées avec succès à ce problème. UN وتشيد حكوماتنا بالنجاحات التي حققتها مناطق أخرى من العالم في مجال الجهود الرامية للتصدي للمشكلة.
    Les États-Unis d'Amérique se félicitent des progrès substantiels réalisés par leurs Partenaires des États baltes pour réformer et développer leur économie, et de leur transition vers une économie de marché. UN وتثني الولايات المتحدة اﻷمريكية على التقدم الكبير الذي أحرزه الشركاء البلطيقيون لتنفيذ اﻹصلاح والتنمية الاقتصاديين وتحولهم إلى اقتصادات السوق الحر.
    Les Amis d'Haïti félicitent les États qui ont participé à la Force multinationale en Haïti pour la contribution de leur personnel dans l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti. UN وهم يهنئون الدول اﻷعضاء التي شاركت في القوة المتعددة الجنسيات على أداء أفرادها في توطيد اﻷمن والاستقرار في هايتي.
    Ils félicitent également les Etats qui ont fourni des ressources à ce titre. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    :: félicitent la Bosnie-Herzégovine pour les réformes qu'elle a engagées, en particulier dans le domaine de la défense, et invitent les autorités à poursuivre leurs efforts dans cette voie. UN :: يشيدون بجهود البوسنة والهرسك في عمليتها الإصلاحية، وبخاصة في مجال الدفاع، ويناشدون السلطات تسريع وقع هذه الجهود
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande (le groupe CANZ) félicitent les juges Xue et Donoghue de leur élection récente à la Cour. UN وتهنئ كندا وأستراليا ونيوزيلندا القاضيين شو ودوناهيو على انتخابهما مؤخرا لعضوية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more