"féliciter les" - Translation from French to Arabic

    • أثني على
        
    • الثناء على
        
    • يثني على
        
    • بالتهاني إلى
        
    • تهنئ
        
    • بتهنئة المسؤولين
        
    • أن أهنئ
        
    • التهاني إلى
        
    • التهنئة على
        
    • أن تثني على
        
    • أن نثني
        
    • الفرصة لتهنئة
        
    • لنهنئ
        
    • بالتهنئة والتقدير إلى
        
    • أهنئ المترجمين
        
    Je souhaite féliciter les différentes délégations qui ont soumis des documents. UN وأود أن أثني على مختلف الوفود التي قدمت ورقات.
    À cet égard, je souhaite féliciter les pays qui ont appuyé les Îles du Pacifique et qui nous ont fourni l'assistance dont nous avions un besoin urgent. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على البلدان التي وقفت الى جانب جزر المحيط الهادئ والتي قامت بتقديم مساعدة كانت الحاجة ماسة إليها.
    Il convient de féliciter les peuples soudanais et sud-soudanais, ainsi que leurs dirigeants, de cette réussite. UN فأبناء شعبَي السودان، سواء في الشمال أو الجنوب، وقياداتهم يستحقون الثناء على هذه النتيجة التي تكللت بالنجاح.
    Ma délégation tient à féliciter les pays touchés des efforts hardis que leurs autorités respectives ont déployés à la suite du séisme et du tsunami. UN ويود وفدي أن يثني على البلدان المتضررة للجهود الجريئة التي تبديها سلطات كل منها في التصدي لتداعيات الزلزال وأمواج سونامي.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau. UN كما أود أن أتقدم بالتهاني إلى بقية أعضاء المكتب.
    Le Gouvernement comorien voudrait, par ma voix, féliciter les signataires de l'accord de Washington. UN وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن.
    Je tiens à féliciter les Présidents Déby et el-Béchir de ces évolutions favorables et je les encourage à persévérer dans ce sens. UN وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الرئيسين ديبي والبشير من أجل هذه التطورات الإيجابية وأشجعهما على المثابرة عليها.
    Je tiens à féliciter les dirigeants politiques ivoiriens et le Facilitateur d'avoir franchi ce cap important et à rendre hommage à la patience du peuple ivoirien. UN وأود أن أهنئ القادة السياسيين الإيفواريين والميّسر على هذا الإنجاز الهام، وأن أثني على شعب كوت ديفوار لتحليه بالصبر.
    Je tiens à féliciter les pays de l'Amérique du Nord pour leur appui ferme et les mesures qu'ils ont prises concernant les HFC. UN أود أن أثني على بلدان أمريكا الشمالية لدعمها القوي والإجراءات التي اتخذتها بخصوص مركبات الهيدروفلوروكربون.
    J'aimerais féliciter les puissances nucléaires qui font déjà preuve d'un haut degré de transparence. UN وأود أن أثني على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتسم بالفعل بدرجة لا بأس بها من الشفافية.
    Nous voudrions féliciter les organismes donateurs et techniques internationaux pour leur appui, à ce jour, mais nous demandons de faire plus. UN وأود أن أثني على الوكالات الدولية المانحة والوكالات التقنية للدعم الذي قدمته حتى الآن، لكننا نحثها على تقديم المزيد.
    Je tiens à féliciter les États Membres qui ont apporté une assistance capitale et contribué ainsi à répondre aux besoins de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN وأود أن أثني على الدول اﻷعضاء التي قدمت مساعدة هامة من شأنها أن تساعد على تلبية احتياجات حفظ السلام اﻷفريقية.
    Enfin, il convient de féliciter les autorités vietnamiennes pour les mesures prises pour lutter contre le trafic des femmes. UN وختمت كلامها بالقول إن السلطات الفييتنامية تستحق الثناء على ما اتخذته من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء.
    Il convient de féliciter les États-Unis des efforts inlassables qu'ils ont faits à cet égard. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا الثناء على الولايات المتحدة اﻷمريكية لجهودها الدؤوبة.
    À cet égard, ma délégation tient à féliciter les pays qui ont atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB) pour l'APD. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على البلدان التي بلغت، أو تجاوزت، هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، الموجه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ma délégation saisit cette occasion pour féliciter les membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de son Groupe d'observateurs militaires ainsi que d'autres mécanismes régionaux et sous-régionaux en Afrique et au-delà du bon travail qu'ils continuent à faire pour promouvoir la paix et la sécurité. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يثني على أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وفريق المراقبين العسكريين التابع لها والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى في أفريقيا وما يتجاوزها للمهام الجليلة التي تواصل الاضطلاع بها في سعيها ﻹرساء السلام واﻷمن.
    Par votre intermédiaire, je tiens à féliciter les autres membres du Bureau, convaincu que leur collaboration sera déterminante. UN ونود أن نتوجه مـن خلالك بالتهاني إلى اﻷعضاء اﻵخرين في هيئة المكتب اقتناعـا منـا بأن إسهامهــم فــي أعمال الجمعية سيكون إسهاما حاسما.
    La Norvège tient à féliciter les partenaires du nouveau Partenariat de cette décision. UN وتود النرويج أن تهنئ الشركاء في هذه الشراكة على قرارهم المذكور.
    310. L'Administrateur a annoncé la nomination de deux hauts fonctionnaires du PNUD : Mme Thelma Awori, en tant qu'Administratrice assistante et Directrice du Bureau régional pour l'Afrique, et M. Fawaz Fokaladeh, en tant qu'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour les États arabes. De nombreuses délégations ont pris la parole pour féliciter les deux titulaires. UN ٣١٠ - وأعلن مدير البرنامج تعيين إثنين من كبار المسؤولين في البرنامج هما: السيدة تيلما أووري، كمديرة مساعدة للبرنامج ومديرة المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا والسيد فواز فوق العادة كمدير مساعد للبرنامج ومدير المكتب اﻹقليمي للدول العربية، وألقى كثير من الوفود كلمات بتهنئة المسؤولين اللذين أعلن تعيينهما.
    Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Je voudrais féliciter les Présidents, les bureaux, les délégués et les membres du Secrétariat qui ont rendu cela possible. UN وأود أن أقدم التهاني إلى الرئيس وإلى هيئة المكتب، والوفود، وموظفي اﻷمانـة العامـة الذين يسﱠروا ذلك.
    Il convient de féliciter les donateurs de l'appui qu'ils ont apporté à cette démarche générale. UN وتستحق الجهات المانحة التهنئة على ما تقدمه من دعم لهذا النهج الشامل.
    Elle souhaite également féliciter les autorités bhoutanaises qui appliquent et mettent en observation des pratiques efficaces pour prévenir les violations du droit à la vie. UN وتود أيضا أن تثني على سلطات بوتان على قيامها بتنفيذ واتّباع ممارسات فعالة للحيلولة دون انتهاك الحق في الحياة.
    Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. UN ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    Je saisis également l'occasion pour féliciter les autres membres du Bureau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة أعضاء هيئة المكتب الآخرين أيضاً.
    C'est ici aussi l'occasion de féliciter les instances des Nations Unies qui ont contribué efficacement à l'organisation d'élections libres et démocratiques au Cambodge. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنهنئ سلطة اﻷمم المتحدة في كمبوديا، التي أسهمت بشكل فعال في تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية في ذلك البلد.
    Par votre biais, je voudrais féliciter les autres membres du Bureau ainsi que les présidents des deux groupes de travail. UN كما أتقدم من خلالكم بالتهنئة والتقدير إلى بقية أعضاء المكتب، ورئيسي الفريقين العاملين.
    Je voudrais également féliciter les interprètes, dont le travail est si rarement reconnu. UN واسمحوا لي أيضا بأن أهنئ المترجمين الفوريين الذين قليلا ما يُعترف بعملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more