"féminines et des anciens combattants" - Translation from French to Arabic

    • المرأة وقدامى المحاربين
        
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants surveillera le respect de cet engagement en faveur de la participation des femmes à la vie politique et publique. UN وسترصد وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تنفيذ هذا الالتزام لضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants est chargé de faciliter et de coordonner l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes dans le programme Seila. UN وقامت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين بتيسير وتنسيق إدماج القضايا الجنسانية في برنامج سيلا.
    La mise en oeuvre des programmes de développement destinés aux femmes est une tâche importante du Gouvernement; le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et le Conseil national cambodgien pour la femme sont les mécanismes nationaux utilisés à cet effet. UN وتنفيذ برامج تنمية المرأة مهمة حيوية للحكومة الملكية تمثل فيها وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الكمبودي الوطني للمرأة آليتين وطنيتين.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants de mettre les femmes à même de participer à toutes les activités. UN 88 - أنشأت حكومة كمبوديا الملكية وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لتمكين المرأة من تطوير نفسها في جميع الأنشطة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants a conduit une enquête qui a révélé que la violence familiale affectait gravement les femmes. UN 99 - أجرت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين دراسة وجدت أن للعنف المنزلي تأثيراًً خطيراً على المرأة.
    Pour le Gouvernement, le fait essentiel réside dans la création du Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et du Conseil national cambodgien pour la femme dirigé par la S.M. la Reine Monineath Sihanouk en qualité de Président d'honneur. UN والمسألة الرئيسية التي تهتم بها الحكومة الملكية هي إنشاء وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة الذي يرأسه سامديتش بريه ريتش أكاك موهيسي نوردوم مونيناث بوصفه رئيساً فخرياً.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants, agissant de concert avec l'ambassade du Royaume-Uni, a appuyé un programme de développement économique destiné aux familles pauvres, et notamment aux femmes victimes de la traite à Poipet à proximité de la frontière thaïlandaise. UN وما فتئت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تقدم، بالتعاون مع السفارة البريطانية، الدعم لبرنامج للتنمية الاقتصادية بين الأسر الفقيرة، لا سيما النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص في منطقة بويبت، حيث يتم الاتجار بالمرأة قرب الحدود الكمبودية التايلندية.
    À cette fin, le Gouvernement a diffusé au public les résultats du recensement de la fonction publique, qui constitueront le point de départ pour le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants quand il suivra l'évolution de la situation des femmes. UN واعترافاً بهذه المساواة، نشرت الحكومة الملكية على الجمهور نتائج إحصاءات الخدمة المدنية لإيجاد وتحديد معالم، ولتمكين وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين من النهوض بولايتها في رصد حالة المرأة.
    L'agence allemande soutiendra également la création d'un dortoir à l'intention de ces étudiantes, tout en aidant le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants à élaborer le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et à la protection de ses victimes. UN وستدعم الوكالة الألمانية للتعاون التقني أيضاً توفير مساكن لهؤلاء الطالبات كما أنها تدعم حالياً مشروعاً لوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لوضع قانون لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants a organisé le forum des femmes pour coordonner les activités du Ministère avec celles des ONG, notamment en ce qui concerne leur participation aux manifestations organisées dans le cadre de la Journée internationale des femmes. UN وقد نظمت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين منتدى للمرأة ليتولى تنسيق الأنشطة بين الوزارة والمنظمات غير الحكومية، لا سيما المشاركة في المناسبات، مثل اليوم الدولي للمرأة.
    Concrètement, le Gouvernement a chargé le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et le Conseil national cambodgien pour la femme d'adopter divers plans d'action et programmes. UN 115 - في الممارسة العملية، ناطت الحكومة الملكية بوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين وبالمجلس الوطني الكمبودي للمرأة مهمة اعتماد مختلف خطط وبرامج العمل.
    En outre, en l'absence de femmes dans tout conseil communal, le Ministère de l'intérieur et le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants sont autorisés à sélectionner une femme pour y siéger. UN وفي حالة عدم وجود أنثى عضو في أي مجلس كوميوني / سانغكات، لوزارة الداخلية ووزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين صلاحية اختيار امرأة للجنة.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants joue un rôle important en coordonnant l'application des politiques énoncées dans le plan d'action du Gouvernement et s'est attaché à rédiger un projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et à la protection de ses victimes, qui a été soumis à l'Assemblée nationale pour adoption. UN ونيط بوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين دور هام يتمثل في تنسيق السياسة المتعلقة بخطة عمل الحكومة الملكية وبذلت جهوداً لوضع القانون المتعلق بمنع حدوث العنف المنزلي وحماية الضحايا، الذي قدمته الحكومة الملكية إلى الجمعية الوطنية لاعتماده.
    Ce projet inclut une stratégie d'intégration de la lutte pour l'égalité entre les sexes élaborée et coordonnée par le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants. UN ويتضمن هذا الدعم استراتيجية سيلا لتعميم المنظور الجنساني أثناء الفترة 2001-2005، التي أعدتها ونسقتها وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين.
    À présent, sur les 27 ministères ou agences, deux sont dirigés par des femmes, le Ministre des affaires féminines et des anciens combattants et le Ministre de la culture et des arts, alors que le Gouvernement de 1993 ne comptait aucune femme ministre. UN من بين 27 وزارة/ مؤسسة، تترأس المرأة وزارتين، هما وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين ووزارة الثقافة والفنون بالمقارنة مع أول فترة حكم للحكومة الملكية في عام 1993، التي لم تشغل فيها المرأة أي منصب وزاري.
    - Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants compte 216 fonctionnaires, dont 149 femmes (69 %). UN - يوجد في وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين ما مجموعه 216 موظفاً، من بينهم 149 امرأة (69 في المائة).
    S.M. la Reine Monineat Sihanouk est Président d'honneur du Conseil, le Premier ministre Vice-président d'honneur et le Ministre des affaires féminines et des anciens combattants Président. Il est composé de 17 hauts représentants des ministères intéressés et trois représentants de la société civile y servent de conseillers. UN والرئيس الفخري للمجلس الكمبودي الوطني للمرأة هي صاحبة الجلالة الملكة مونينيت سيهانوك، ورئيس الوزراء نائب رئيس فخري لهذا المجلس، ووزير شؤون المرأة وقدامى المحاربين هو رئيس المجلس، الذي تضم عضويته 17 ممثلاً للوزارات، وثلاثة ممثلين للمجتمع المدني يعملون كمستشارين.
    Les Départements des affaires féminines et des anciens combattants dans les provinces sont représentés dans les comités exécutifs provinciaux chargés du développement rural et mettent au point des politiques et des plans d'action destinés à promouvoir des activités en faveur des femmes au niveau des provinces et des districts. UN كما أن إدارات وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين في المناطق ممثلة في لجان المناطق التنفيذية للتنمية الريفية المعنية بوضع السياسة وخطط العمل لضمان ترويج وتنسيق القضايا الجنسانية على صعيد المناطق والمقاطعات.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et des ONG ont conduit des programmes de formation destinés à encourager des femmes compétentes à faire acte de candidature aux élections. UN 369 - نظمت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمنظمات غير الحكومية برامج تدريب لتشجيع المرشحات المحتملات على ترشيح أنفسهن للانتخابات.
    Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et les ONG ont étendu leurs programmes d'éducation en organisant des stages de courte durée et des ateliers destinés à sensibiliser la population à l'importance du rôle de la maternité dans la société et à faire comprendre aux parents que l'éducation des enfants est la responsabilité commune de la famille et de la société. UN 151 - وقد وسّعت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمنظمات غير الحكومية برامجها التعليمية من خلال دورات تدريبية وحلقات عمل قصيرة لزيادة فهم وظائف الأمومة في المجتمع، ولتوعية الوالدين بأن تعليم الأطفال واجب مشترك للأسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more