Remplacer féminisation de la pauvreté par incidence accrue de la pauvreté sur les femmes. | UN | يستعاض بعبارة تزايد أثر الفقر على المرأة عن عبارة تأنيث الفقر. |
Le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. | UN | وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر. |
De la sorte, la participation pleine et effective des femmes à la production alimentaire se heurte à des limites et la féminisation de la pauvreté est accentuée. | UN | وهكذا تكون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في إنتاج الغذاء محدودة، ويتفاقم تأنيث الفقر. |
Il a par ailleurs suggéré que la reconnaissance de la féminisation de la pauvreté transparaisse dans l'ensemble du document. | UN | كما اقترحت إدماج الاعتراف بتأنيث الفقر في الوثيقة بأسرها. |
La crise économique mondiale a encore aggravé la féminisation de la pauvreté. | UN | وسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في تفاقم تأنيث الفقر. |
Paragraphe 32 : Analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux | UN | الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية |
Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات. |
Beaucoup d'encre a coulé sur la féminisation de la pauvreté et sur son impact négatif sur les familles et les sociétés. | UN | لقد كُتب الكثير عن تأنيث الفقر وكيف أثر هذا بصورة سلبية على الأُسر والمجتمعات. |
Ces conditionnalités ont également contribué à la féminisation de la pauvreté et au renforcement des inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وأسهمت المشروطيات كذلك في تأنيث الفقر وتعميق عدم المساواة بين الجنسين. |
La féminisation de la pauvreté résulte de la pauvreté extrême des femmes rurales. | UN | وأوضح أن تأنيث الفقر سببه الفقر المدقع للنساء الريفيات. |
La féminisation de la pauvreté s'est accrue et on doit s'y pencher. | UN | كما أن تأنيث الفقر يتزايد ومن الضروري التصدي إليه. |
Il a également intensifié ses efforts pour réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à réduire la féminisation de la pauvreté. | UN | كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر. |
Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le séminaire a adopté le Plan d'action régional de lutte contre la féminisation de la pauvreté. | UN | واعتمدت الحلقة الدراسية خطة العمل الإقليمية للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Il a lancé un appel pour l'introduction des sexospécificités dans le processus budgétaire et pour l'instauration d'allocations spécifiques dans le but de lutter contre la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعت إلى استحداث عملية ميزنة تراعي نوع الجنس وتحديد مخصصات مستقلة للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Ainsi, l'Argentine et la Bolivie ont constaté la féminisation de la pauvreté et ont intégré ce type de perspective dans l'ensemble des politiques et des programmes qui visent à éliminer la pauvreté, notamment les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد اعترفت الأرجنتين وبوليفيا على سبيل المثال، بتأنيث الفقر وقامت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Il est très préoccupant à la fois que l'on ne prête pas davantage attention à la féminisation de la pauvreté et que le phénomène lui-même revête une telle ampleur. | UN | إن عدم الاعتراف بتأنيث الفقر() واستفحال نطاق تلك الظاهرة أمران مثيران للقلق البالغ على السواء. |
Réaliser les objectifs de justice et d'équité était une gageure en raison du chômage, de l'absence de croissance et de la féminisation de la pauvreté. | UN | كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث. |
Nous voyons tous les jours la féminisation de la pauvreté s'aggraver, même lorsque les femmes participent à l'économie du pays. | UN | ونرى يوميا زيادة تفشي الفقر في أوساط النساء حتى عندما تكون هؤلاء النسوة شريكات يساهمن في الاقتصاد. |
Les organisations qui s'intéressent aux questions de l'égalité des sexes et de la féminisation de la pauvreté y font particulièrement défaut. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة غياب المنظمات التي تُعنى بمسائل المساواة بين الجنسين وتأنيث الفقر. |
Il démontre que la féminisation de la pauvreté, le manque de ressources des femmes et leur état de subordination les mettent dans une position de victime potentielle de violences. | UN | وهي تثبت أن شيوع الفقر بين النساء، ونقص الموارد للمرأة، وحالة خضوعها، تضعها في وضع الضحية المحتملة لأعمال العنف. |