Celles-ci portaient de manière générale sur la question de savoir si l'éventail des membres devait être élargi de façon à inclure des acteurs autres que ceux du système des Nations Unies. | UN | وكانت القضايا المطروحة تتعلق عموماً بمسألة ما إذا كان نطاق العضوية ينبغي أن يتسع ليشمل فاعلين من خارج الأمم المتحدة. |
L'UNSOA prévoit d'étoffer l'appui logistique de façon à inclure les services permettant à l'AMISOM d'être aux normes de l'Organisation. | UN | ويتطلع المكتب إلى توسيع نطاق الدعم اللوجستي ليشمل الخدمات اللازمة لجعل البعثة مستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
Troisièmement, le droit à l'eau potable et à l'assainissement peut être raisonnablement interprété de façon à inclure l'accès à l'eau pour cuire les aliments. | UN | ثالثاً، يمكن منطقياً تفسير الحق في المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي ليشمل الوصول إلى مياه الطهي. |
Le mandat de la Commission des droits de l'homme devrait être élargi de façon à inclure la Convention, et la Commission devrait obtenir un financement approprié de l'État. | UN | توسيع ولاية لجنة حقوق الإنسان في فيجي لتشمل الاتفاقية وتوفر للجنة موارد كافية من أموال الدولة. |
Les modifications législatives ont également élargi les moyens d'enquête de façon à inclure les perquisitions surprise et l'écoute téléphonique, sous réserve d'obtenir un mandat de l'autorité judiciaire compétente. | UN | ووسعت التعديلات نطاق أدوات التحقيق لتشمل المداهمات الفجرية والتنصت الهاتفي التي تخضع لأمر قضائي. |
Le Département des pêches de la FAO a modifié son questionnaire afin que les bureaux de statistiques nationaux présentent leurs informations sur la population dans le secteur halieutique de façon à inclure des chiffres ventilés par sexe pour toutes les branches d'activité. | UN | وقد أعادت إدارة المصائد التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة تصميم استبيانها الخاص بالمكاتب اﻹحصائية الوطنية الذي يستعمل لﻹبلاغ عن العمالة في قطاع صيد اﻷسماك بحيث يتضمن نسبا للرجال والنساء في جميع المهام المنفذة في هذا القطاع. |
A cet égard, il faudrait peut-être élargir l'indice de développement humain de façon à inclure certains indicateurs liés à l'environnement, comme le niveau de pollution. | UN | وفي هذا الخصوص، ربما يكون في اﻹمكان توسيع المؤشر بحيث يشمل بعض المؤشرات المتصلة بالبيئة، مثل مستويات التلوث. |
Dans le cas du Secrétariat des Nations Unies, la recommandation 4 pourrait être élargie de façon à inclure le rapport global du Secrétaire général sur l'application des recommandations de l'ensemble des organes de contrôle. | UN | 12 - وقال إنه فيما يخص الأمانة العامة للأمم المتحدة يمكن توسيع نطاق التوصية رقم 4 لكي تشمل توحيد التقارير المقدمة من الأمين العام عن تنفيذ توصيات جميع هيئات المراقبة. |
La portée d'application de ce protocole a été élargie de façon à inclure tant les conflits internationaux qu'internes. | UN | وجرى توسيع نطاق تطبيقه ليشمل النــــزاعات الدولية والداخلية على السواء. |
La formation, au départ axée sur les tendances et les typologies internationales, a été élargie de façon à inclure les méthodes et techniques régionales et locales. | UN | واتسع أساس التدريب من تغطية الاتجاهات والنماذج الدولية ليشمل الطرائق والتقنيات الإقليمية والمحلية. |
Le système APP devrait être élargi de façon à inclure les équipages de navires de charge vers la fin 2004. | UN | ومن المزمع أن يتم في الشطر الثاني من عام 2004، توسيع نطاق استعمال النظام ليشمل أيضا الطواقم الملاحية لسفن الشحن. |
On a suggéré d'aller plus loin de façon à inclure les questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | واقترح التوسع في ذلك ليشمل المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن. |
Celles-ci portaient de manière générale sur la question de savoir si l'éventail des membres devait être élargi de façon à inclure des acteurs autres que ceux du système des Nations Unies. | UN | وكانت القضايا المطروحة تتعلق عموماً بمسألة ما إذا كان نطاق العضوية ينبغي أن يتسع ليشمل فاعلين من خارج الأمم المتحدة. |
Une proposition est en voie de développement en vue d'élargir les évaluations de façon à inclure les impacts des services de prévention et d'intervention en matière de violence familiale ainsi que leurs lacunes. | UN | ويجري إعداد اقتراح بإجراء تقييم أوسع ليشمل الآثار التي ترتبها خدمات المنع والتدخل على العنف العائلي والثغرات فيها. |
L'objectif 6 élargit la portée des activités de plaidoyer de façon à inclure la promotion des droits des handicapés. | UN | ويوسع الهدف 6 نطاق أنشطة الدعوة لتشمل تعزيز حقوق السكان المعاقين. |
De plus, l'élargissement du processus de développement de façon à inclure toutes les parties prenantes qui avaient été auparavant ignorées ou marginalisées est tout à fait primordial. | UN | وعلاوة على ذلك، فتوسيع العملية الإنمائية لتشمل العناصر الفاعلة المتجاهلة أو المهمشة أمر هام. |
Les États qui souscrivent au Code de conduite de La Haye devraient en étendre la portée de façon à inclure les missiles de croisière et les engins aériens téléguidés. | UN | وينبغي للدول المنضوية في مدونة لاهاي لقواعد السلوك توسيع نطاق المدونة لتشمل القذائف الانسيابية والمركبات بدون طيار. |
Le Comité estime que cette disposition doit être interprétée de façon à inclure quasiment tous les organes et institutions de l'ONU qui, d'une manière ou d'une autre, participent aux activités de coopération internationale pour le développement. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون اﻹنمائي الدولي. |
Note : La composition du Groupe d'experts peut être modifiée de façon à inclure des participants qui ont, sur le thème considéré, des qualifications particulières. | UN | ملحوظـــة: يمكن أن يتغير تكوين فريق الخبراء بحيث يشمل مشاركين ممن يمتلكون الخبرة اللازمة في المواضيع التي سيجري النظر فيها. |
Il a élargi le régime d'assurance vieillesse de façon à inclure les personnes travaillant dans l'économie informelle et les travailleurs autonomes. | UN | وقد توسع نظام المعاشات التقاعدية القديم لكي يشمل العاملين في الاقتصاد غير النظامي والعاملين لحسابهم الشخصي. |
Le Comité recommande que le système de collecte des données soit revu de façon à inclure tous les domaines dont traite la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le Code pénal a été modifié (650/2004) de façon à inclure des dispositions pénales spécifiques sur la traite. | UN | فقد عُدل القانون الجنائي (650/2004) ليتضمن أحكاماً جزائية بشأن الاتجار بالبشر. |
Option D : Réviser le mandat de la FORPRONU de façon à inclure uniquement les tâches dont il était réaliste de penser qu’elles pouvaient être menées à bien dans le cadre d’une opération de maintien de la paix eu égard aux conditions qui règnent en Bosnie-Herzégovine. | UN | الخيار دال: تنقيح الولاية بحيث لا تشمل إلا المهام التي يمكن واقعيا أن ينتظر من أي عملية لحفظ السلام أن تؤديها في الظروف السائدة في البوسنة والهرسك. |