"façon cohérente" - Translation from French to Arabic

    • نحو متسق
        
    • بشكل متسق
        
    • باتساق
        
    • بصورة متسقة
        
    • تطبيقاً متسقاً
        
    • نحو متماسك
        
    • وسائل التحديد المتسق
        
    • أساس يتفق مع اﻷساس الذي طبقت
        
    • نحو يتسم بالاتساق
        
    • نهج متسق
        
    • نهج متماسك
        
    • بشكل متماسك
        
    • بصورة متماسكة
        
    • نحو متّسق
        
    • والاتساق في
        
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Enfin, cette politique devra être appliquée de façon cohérente. UN ويجب، أخيرا، تطبيق هذه السياسة العامة على نحو متسق.
    Cohérence: Les membres d'ONU-Océans partagent-ils la même vision d'ensemble et la même compréhension du mécanisme, et travaillent-ils de façon cohérente compte tenu des mandats confiés? UN الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    Le Conseil des droits de l'homme doit jouer son rôle de phare partout dans le monde, et ceci de façon cohérente et équitable. UN ولا بد أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بمسؤولياته، باتساق وإنصاف في كل أرجاء العالم باعتباره حامل شعلة حقوق الإنسان.
    Par voie de conséquence, les contrôles internes n'étaient pas gérés de façon cohérente et efficace au sein de cet organisme. UN وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة.
    En résumé, le Comité s'est attaché à examiner les réclamations en appliquant de façon cohérente et objective les principes établis. UN وخلاصة القول، فقد كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المعمول بها تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    Cependant, ces contributions doivent alimenter de façon cohérente les plans de développement nationaux et régionaux. UN ومع ذلك، من الضروري الاستعانة على نحو متسق بتلك المساهمات في الخطط الإنمائية الوطنية أو الإقليمية.
    Toutefois la facturation des dépenses d'appui administratif n'a pas été faite de façon cohérente. UN بيد أن رسم تكاليف الدعم لم يجر استخدامه على نحو متسق.
    C'est pourquoi il faudrait clarifier l'utilisation des avertissements et leurs conséquences et veiller à ce qu'ils soient appliqués de façon cohérente. UN لذا ينبغي تقديم توضيح استخدام أسلوب توجيه اللوم والنتائج المترتبة عليه وينبغي تطبيقه على نحو متسق.
    Cohérence: Les membres d'ONU-Océans partagent-ils la même vision d'ensemble et la même compréhension du mécanisme, et travaillent-ils de façon cohérente compte tenu des mandats confiés? UN الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟
    Afin de répondre à cette préoccupation, il a été suggéré d'expliquer la terminologie pertinente et de l'utiliser de façon cohérente. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشرح هذان التعبيران وأن يستخدَما على نحو متسق.
    Elle continuera également d'émettre des réserves quant à la budgétisation axée sur les résultats tant qu'elle ne sera pas appliquée de façon cohérente avec les mandats. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    L’aménagement et la mise en valeur de l’espace doivent prendre en considération le fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et répartir les besoins projetés de façon cohérente; cet aspect devrait être examiné. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    L’aménagement et la mise en valeur de l’espace doivent prendre en considération le fait que les ressources en eau ne sont pas inépuisables et répartir les besoins projetés de façon cohérente; cet aspect devrait être examiné. UN ينبغي مناقشة أن يأخذ تخطيط استخدام اﻷراضي وإدارته في الاعتبار محدودية المياه وتوزيع الاحتياجات المتوقعة بشكل متسق.
    On semble s'être mis d'accord en principe, mais uniquement en principe et non pas en pratique, sur l'idée que la coordination des réglementations est nécessaire pour assurer que la réglementation prudentielle soit appliquée de façon cohérente entre pays et entre activités financières. UN ويبدو أن هناك اتفاقا من حيث المبدأ، لا الممارسة، على ضرورة التنسيق التنظيمي من أجل كفالة تطبيق التنظيم التحوطي باتساق عبر البلدان والأنشطة المالية.
    Considérant que les phénomènes climatiques extrêmes, les catastrophes naturelles qui en découlent et l'action de prévention les concernant doivent être envisagés de façon cohérente, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعيـة والحد منها بصورة متسقة وفعالة،
    En résumé, l'objectif du Comité était d'examiner les réclamations en appliquant, de façon cohérente et objective, des principes établis. UN وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً.
    La Rapporteuse spéciale recommande également aux États de s'attacher en priorité à gérer de façon cohérente les flux migratoires lorsqu'il existe une demande réelle d'immigration et, parallèlement, de mettre au point des stratégies de lutte contre les migrations illégales et le trafic. UN وتوصي أيضاً المقررة الخاصة الدول بأن تعطي أولوية لإدارة تدفقات الهجرة على نحو متماسك عند وجود طلب فعلي على الهجرة وأن تقوم، في موازاة ذلك، بإعداد استراتيجيات لمكافحة الهجرات غير الشرعية والتهريب.
    13. Encourage les États à examiner, entre autres mécanismes, les moyens de définir de façon cohérente les besoins, les priorités et les plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance internationales de la part des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de le faire; UN 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛
    Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 1995 et des résultats de l'exercice; qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, qui ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. Les opérations ont été conformes au règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN ونحن نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل معقول المركز المالي للمنظمة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ ونتائج عملياتها خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ؛ وأنها قد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المعلنة، التي طبقت على أساس يتفق مع اﻷساس الذي طبقت عليه في الفترة المالية السابقة؛ وأن المعاملات كانت متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذي الصلة.
    Pour atteindre l'objectif de ce sous-programme, le Bureau aidera les États Membres à mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en faisant en sorte que les entités du système fassent profiter les États Membres de leur expérience et de leurs conseils de façon cohérente, coordonnée, rapide et efficace, et à un coût raisonnable. UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيدعم مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تنفيذ كل الركائز الأربع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب من خلال ضمان أن تقدم كيانات منظومة الأمم المتحدة خبراتها وتسدي مشورتها للدول الأعضاء على نحو يتسم بالاتساق والتنسيق وحسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكلفة.
    Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Il fallait donc faire le nécessaire pour que les poursuites et l'examen des recours éventuellement introduits puissent être menés de façon cohérente et coordonnée. UN ولا بد من الاضطلاع بهذه الوظيفة اﻹدارية لاتباع نهج متماسك وموحد إزاء اﻹدعاء وما قد يستتبعه من طعون.
    Ce climat a beaucoup entravé la communauté internationale dans les efforts qu'elle a déployés pour régler les problèmes de réfugiés de façon cohérente. UN وخلقت هذه البيئة عقبة كأداء على طريق جهود المجتمع الدولي لتسوية مشاكل اللاجئين بشكل متماسك.
    Certains aspects de cette stratégie sont devenus plus évidents aux membres du Comité spécial lors de leur visite sur le terrain mais il reste encore beaucoup à faire pour renforcer et structurer ce type de stratégie de façon cohérente. UN وقد ازدادت بعض جوانب هذه الاستراتيجية وضوحا أمام اللجنة الخاصة في أثناء جولتها الميدانية، غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تعزيز هذه الاستراتيجية وتجسيدها بصورة متماسكة.
    La politique de mobilité doit être équitable, transparente et appliquée de façon cohérente. UN 98 - وأكّدت على وجوب تحقق النـزاهة والشفافية في سياسة التنقل ووجوب تطبيقها على نحو متّسق.
    Dans sa résolution 59/296 du 22 juin 2005, l'Assemblée générale a souligné que les organismes des Nations Unies intéressés et les acteurs extérieurs au système devaient renforcer leur coopération et leur coordination afin que les ressources soient utilisées efficacement et que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration soient mis en œuvre de façon cohérente sur le terrain. UN أولا - مقدمة 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لكفالة فعالية استخدام الموارد والاتساق في تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more