Ils ont noté avec préoccupation que l'on se servait de plus en plus de l'Internet de façon illicite pour faire de la publicité pour des substances placées sous contrôle et pour les vendre. | UN | ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها. |
Les personnes accusées d'avoir employé des armes de façon illicite sont passibles de sanctions. | UN | ويقع اﻷشخاص المتهمون باستخدام اﻷسلحة بشكل غير مشروع تحت طائلة العقوبة. |
Cependant, des travaux plus poussés peuvent être effectués afin d'assurer que les SAO indésirables à détruire ne sont pas expédiées de façon illicite en tant que non résidu de SAO, lesquels ne relèvent pas de la Convention de Bâle. | UN | ومع ذلك يمكن القيام بعمل إضافي للتأكد من أن المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها والتي ينبغي تدميرها، لن تشحن بشكل غير مشروع على أنها ليست نفايات، وذلك خارج ولاية اتفاقية بازل. |
Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. | UN | وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به على نحو غير مشروع ومفرط. |
Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. | UN | وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به عـلى نحو غير مشروع ومفرط. |
Les drogues ne peuvent pas être fabriquées de façon illicite en l’absence de précurseurs. | UN | فالمخدرات لا يمكن أن تصنع بشكل غير مشروع في حال عدم توفر السلائف . |
Le secrétariat a rappelé que l'UNESCO était opposée à l'acquisition de ces objets, même s'ils étaient proposés à l'UNESCO, car cela irait à l'encontre des principes de la Convention de 1970 et, qui plus est, risquait d'encourager davantage le pillage et le commerce de biens culturels obtenus de façon illicite. | UN | وأعربت الأمانة مجددا عن رفض المنظمة لشراء هذه القطع أو حيازتها، حتى ولو اقتُرح ذلك على اليونسكو، استنادا إلى أن مثل هذا التصرف مخالف لمبادئ اتفاقية سنة 1970، ومن ثم فإنه سيشجع على مزيد من أعمال النهب، وينشط بشكل أكبر سوق تداول الممتلكات الثقافية المتجر بها بشكل غير مشروع. |
Les représentants des États qui ont ainsi perdu des ressources ont décrit les préjudices causés par le transfert à l'étranger de biens obtenus de façon illicite, et ont demandé instamment que soit renforcée la coopération pour la restitution de ces biens. | UN | وقد وصف ممثلو الدول التي سُلبت مواردها الأضرار الناجمة عن تحويل الأموال المكتسبة بشكل غير مشروع إلى الخارج، وطالبوا بمضاعفة التعاون في استرداد الأموال. |
La possibilité d'utiliser ces technologies de façon illicite a été relatée dans des ouvrages scientifiques et montre combien il est nécessaire de suivre de près l'évolution technologique compte tenu des nouveaux procédés et équipements annexes pouvant déboucher sur l'utilisation d'armes chimiques et biologiques. | UN | وقد أشارت الكتابات العلمية تحديدا إلى احتمال استخدام تلك التكنولوجيات بشكل غير مشروع ويسلط هذا الاحتمال الضوء على ضرورة رصد التطورات التكنولوجية، من حيث العمليات الناشئة والمعدات ذات الصلة، التي يحتمل استخدامها في برامج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
La Réunion a également noté qu'il faudrait tenir compte, lors de la formulation du plan d'action proposé, de la nécessité de resserrer les liens de communication avec l'ONU au sujet des mesures législatives régissant la confiscation des avoirs et la restitution des fonds obtenus de façon illicite dans le cadre de la corruption, ce afin d'éviter une répétition des mêmes activités. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى صياغة خطة العمل المقترحة تعزيز التواصل مع الأمم المتحدة بشأن موضوع التدابير التشريعية الرامية إلى كفالة حجز الأصول وإعادة الأموال المكتسبة بشكل غير مشروع نتيجة للفساد وذلك من أجل تجنب الازدواجية في بذل الجهود. |
D'une manière générale, les pays les plus durement touchés sont ceux qui ont le moins de moyens pour se doter des capacités nécessaires pour faire face efficacement à l'emploi d'armes acquises de façon illicite. | UN | 49 - إن البلدان الأكثر تضررا هي عادة من بين أقل البلدان امتلاكا للموارد لبناء قدراتها للتعامل بشكل فعال مع مسألة إساءة استخدام الأسلحة المتوافرة بشكل غير مشروع. |
7. Engage également tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs acquis de façon illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | 7 - تشجع أيضا جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المكتسبة بشكل غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية عملا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ، على أن تقوم بذلك؛ |
7. Engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs acquis de façon illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption ; | UN | 7 - تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن قوانين لمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المكتسبة بشكل غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية عملا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، على أن تقوم بذلك؛ |
Les forces d'occupation israéliennes ont commis des violations graves de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en commettant des < < homicides intentionnels > > et par < < la destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire > > . | UN | وقوات الاحتلال الإسرائيلية بارتكابها أعمال " القتل العمد " و " التدمير الواسع النطاق للممتلكات والاستيلاء عليها بشكل غير مشروع وتعسفي ولا تبرره الضرورة العسكرية " ، ترتكب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Environ 150 000 agriculteurs et travailleurs agricoles cultivent le cocaïer de façon illicite et 40 000 le pavot à opium. | UN | ويشتغل نحو ٠٠٠ ١٥٠ من المزارعين والعمال الزراعيين في زراعة جنبة الكوكا على نحو غير مشروع ، ويبلغ الرقــم ٠٠٠ ٤٠ في حالة زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة . |
Cela comprend l'homicide intentionnel de civils, la torture ou des traitements inhumains, le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé, et la destruction de biens non justifiée par des nécessités militaires et exécutée sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire. | UN | وهذا يشمل القتل العمد للمدنيين، والتعذيب والمعاملة غير الإنسانية، مع التسبب المتعمَّد في المعاناة الشديدة أو الأذى البالغ بالجسد أو بالصحة، وإلحاق الدمار الكثيف بالممتلكات بما لا تبرره الضرورة العسكرية، وقد نُفذ ذلك على نحو غير مشروع وتعسفي. |
Il en résulte donc que la législation nationale réprime, entre autres, toute personne qui détient, transfère, altère, cède, dispense, utilise de façon illicite ou menace d'utiliser des matières nucléaires ou radioactives entraînant la mort ou des blessures graves pour autrui ou des dommages substantiels aux biens ou à l'environnement. | UN | وبناء عليه، يعاقب بموجب التشريع الوطني كل شخص يمتلك أو ينقل أو يُغير مواد نووية أو مشعة أو يتصرف بها أو يوزعها أو يستخدمها على نحو غير مشروع أو يهدد باستخدامها بما يتسبب في الموت أو في إلحاق إصابات خطيرة بالآخرين أو أضرار بالغة بالممتلكات أو بالبيئة. |
8. Réaffirme que nul ne doit être privé de liberté de façon illicite ou arbitraire et note les principes de nécessité et de proportionnalité à cet égard; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان أي شخص على نحو غير مشروع أو تعسفي من حريته، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
f) Prendront les mesures disciplinaires appropriées, pouvant aller jusqu'au renvoi, s'il s'avère que des membres du personnel se sont conduits de façon illicite ou ont violé le présent Code; | UN | (و)اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة، التي قد تمتد إلى الفصل إذا تبيّن أن أي موظف من موظفيها تصرف على نحو غير مشروع أو انتهك مبادئ هذه المدونة؛ |
d) La destruction et l'appropriation de biens non justifiés par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; | UN | )د( تدمير ومصادرة الممتلكات على نطاق واسع، دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية، والقيام بذلك على نحو غير مشروع وعن استهتار؛ |
Elle a relevé que les auteurs n'avaient pas démontré que les propriétaires avaient acquis leur bien de façon illicite. | UN | وبينت المحكمة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن حيازة الملاَّك الحاليين لمنزلهما تمت على أساس امتياز غير مشروع. |