ii) Les motifs profonds du viol et de l'esclavage sexuel en période de conflit armé devraient-ils être étudiés de façon plus approfondie ? | UN | `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟ |
Il rappelle à cet égard que, conformément aux dispositions de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale, les rapports demandés au Secrétaire général doivent être présentés en temps voulu pour permettre aux délégations d'examiner leur teneur de façon plus approfondie, avant les réunions. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه طبقا ﻹحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤، ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام في الوقت المناسب بغية تمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات. |
Il est clair qu'il faudrait étudier ces questions de façon plus approfondie que cela n'a été fait au moment de la rédaction du commentaire de l'article 57 sur la responsabilité des États. | UN | وتتضح ضرورة إجراء دراسة لهذه المسائل أعمق مما جرى وقت تحرير التعليق على المادة 57 بشأن مسؤولية الدول. |
Un intervenant a suggéré le retour au système antérieur, dans lequel le secrétariat présentait de façon plus approfondie un échantillon des propositions relatives aux programmes de pays. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يمكن استعراض النظام السابق، حيث يمكن لﻷمانة أن تعرض نموذجاً لاقتراحات البرامج القطرية بعمق أكبر. |
Il a récemment rencontré des organisations non gouvernementales pour traiter la question de Palestine de façon plus approfondie. | UN | وقد عقدت مؤخرا اجتماعا مع منظمات غير حكومية لكي تناقش قضية فلسطين على نحو أكثر تعمقا. |
Il se proposait d'analyser de façon plus approfondie quelques aspects seulement du programme du FNUAP de façon à faire mieux comprendre les activités du FNUAP dans ces secteurs. | UN | وكان الهدف هو التعمق أكثر في بضعة جوانب من برنامج عمل الصندوق بغية إتاحة فهم أفضل لكيفية عمل الصندوق في هذه المجالات. |
Il serait souhaitable également d’examiner de façon plus approfondie la question de la diplomatie préventive. | UN | ويستحسن كذلك النظر بتعمق في مسألة الدبلوماسية الوقائية. |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions». | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions.» | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
«6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions». | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " . |
" 6. Insiste sur le fait que les rapports demandés au Secrétaire général devraient être présentés dans toutes les langues officielles en temps voulu conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale et à ses annexes, afin que les délégations puissent examiner de façon plus approfondie la teneur de ces rapports avant les réunions; " | UN | " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛ |
Il souhaiterait toutefois que, dans ses rapports ultérieurs, l'État partie analyse les lois et mesures adoptées de façon plus approfondie et pragmatique, en fournissant davantage d'éléments de comparaison, ainsi que des informations sur le coût des projets décrits. | UN | بيد أنها تود أن تشمل التقارير اللاحقة تحليلا أعمق ووصفا أكثر إيرادا للنتائج يتناول التدابير القانونية وغير ذلك من تدابير السياسة العامة، بما فيها المزيد من البيانات المقارنة ومعلومات عن التكلفة المالية للمشاريع المبينة. |
À titre d'exemple, il faut mentionner la question des armes de destruction massive et celle du transfert des techniques de pointe à des fins militaires; les opinions divergentes qu'elles ont suscitées ont été exposées de façon plus approfondie que cela n'avait été le cas lors des sessions précédentes. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى مسألة أسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة، ذات التطبيقات العسكرية، حيث بدت اﻵراء المتعارضة أعمق مما كانت عليه في الدورات السابقة. |
36. L'Expert indépendant devrait analyser de façon plus approfondie la question des indicateurs. | UN | 36- ينبغي للخبير المستقل أن يقدم تحليلاً أعمق لمسألة المؤشرات. |
Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. | UN | ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة. |
Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. | UN | ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة. |
Il préférera quant à lui, en sa qualité de nouveau Rapporteur spécial, traiter moins de questions mais de façon plus approfondie. | UN | وقال إنه يفضل، بوصفه مقررا خاصا جديدا، معالجة عدد أقل من المسائل ولكن بطريقة أكثر تعمقا. |
Il se proposait d'analyser de façon plus approfondie quelques aspects seulement du programme du FNUAP de façon à faire mieux comprendre les activités du FNUAP dans ces secteurs. | UN | وكان الهدف هو التعمق أكثر في بضعة جوانب من برنامج عمل الصندوق بغية إتاحة فهم أفضل لكيفية عمل الصندوق في هذه المجالات. |
À mon avis, ces deux propositions concrètes méritent d'être examinées de façon plus approfondie. | UN | وأعتقد بأن هذين الاقتراحين العمليين يستأهلان دراستهما بتعمق أكبر. |
n) Comprend que des consultations auront lieu entre le HCR et le Comité exécutif, conformément aux procédures établies afin de décider du thème spécifique à examiner chaque année, et que les réunions consultatives informelles qui suivront permettront d'étudier de façon plus approfondie les questions, besoins et préoccupations y relatifs afin de déterminer si une conclusion est ou non le moyen le plus adéquat d'y répondre; | UN | (ن) تدرك أن ثمة مشاورات ستعقد بين المفوضية واللجنة التنفيذية، وفقاً للإجراءات القائمة، للبتّ في الموضوع المحدد الذي ينبغي مناقشته كل عام، وتليها اجتماعات تشاورية غير رسمية لإتاحة التفكير بصورة أشمل وأعمق في القضايا والاحتياجات والشواغل المطروحة وأفضل السبل الكفيلة بالتصدي لها، بما في ذلك عن طريق الاستنتاجات أو سواها؛ |
Le Comité consultatif a également rappelé qu'il avait demandé au Secrétaire général de chercher le moyen de présenter le budget des grandes missions d'une façon qui soit mieux adaptée à leur dimension et à leur complexité. Cela permettrait d'examiner de façon plus approfondie les prévisions de dépenses initiales des grandes missions et donnerait la possibilité de suivre l'exécution de leur budget. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية طالبت مجددا أيضا بأن ينظر الأمين العام في إيجاد الطرق والوسائل اللازمة لعرض ميزانية البعثات الكبيرة على نحو يتناسب أكثر مع حجمها ومدى تعقيدها بما يتيح النظر بصورة أكثر تفصيلا في التقديرات المتعلقة بهذه البعثات ويهيئ الفرصة لرصد أداء ميزانياتها. |
Il serait donc souhaitable qu'on puisse étudier ce processus de façon plus approfondie et tirer parti de ses résultats avant la présentation du rapport actualisé final en 1999. | UN | وسوف يكون من المستصوب إيلاء اهتمام أكثر تعمقاً لتلك العملية واستخلاص نتائجها قبل تقديم التقرير المستكمل النهائي في ٩٩٩١. |
Engageant les parties, dans ce contexte, à faire preuve d'une plus grande volonté politique de parvenir à une solution, notamment en examinant de façon plus approfondie leurs propositions respectives, | UN | وإذ يشجع الطرفين في هذا السياق على إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدماً صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
La meilleure façon de procéder serait d'étudier de façon plus approfondie les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, et d'entreprendre des négociations dans ce sens. | UN | وأفضل وسيلة لعمل ذلك هي زيادة دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لتحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية والشروع في مفاوضات من أجل تلك الغاية. |