Nous aborderons ses propositions de façon plus détaillée dans le cadre de l'examen du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | وسنتناول مقترحاته بتفصيل أكبر في إطار البند ذي الصلة. |
Ces aspects ont été abordés de façon plus détaillée lors des débats liés à la recommandation précédente. | UN | وقد تنوول هذا الموضوع بتفصيل أكبر في سياق مناقشة الناتج الوارد في الفرع السابق. |
On a également essayé de résumer les informations fournies par écrit qui sont présentées de façon plus détaillée dans les documents du Comité spécial, qui sont disponibles au Secrétariat. | UN | ويحاول التقرير أيضا إيجاز المعلومات المكتوبة. وتظهر تلك المعلومات على نحو أكثر تفصيلا في وثائق اللجنة الخاصة، وهي متاحة ضمن ملفات الوثائق المودعة لدى اﻷمانة العامة. |
L'objectif final est d'identifier et d'analyser de façon plus détaillée l'option présentant une probabilité raisonnable de faisabilité technique et respectant les critères d'optimisation de temps et de délais. | UN | 31 - الغاية المنشودة هي تحديد الخيار الذي ينطوي على احتمال معقول لتحقيق جدوى المشروع من الناحية التقنية ويتقيد بالمعايير المثلى المتعلقة بالتوقيت والآجال، وتحليل ذلك الخيار بشكل أكثر تفصيلاً. |
Les données, tirées des informations disponibles au 30 avril 1999, sont présentées de façon plus détaillée que dans le corps du texte, et les séries chronologiques sont plus longues. | UN | وتعرض هذه البيانات بتفصيل أكثر مما يرد في النص ولفترات زمنية أطول. وهي تضم المعلومات المتاحة حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Sans s'y opposer sur le principe, le Comité estime qu'il conviendrait d'étudier la question de façon plus détaillée, notamment en prévoyant un calendrier de présentation des rapports sur toutes les opérations. | UN | ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات. |
11. Ces activités sont examinées de façon plus détaillée ci-dessous. | UN | ١١- ويُعرض لتلك المجالات بالنقاش على نحو أكثر تفصيلاً أدناه. |
Ces derniers étaient présentés dans la plupart des communications nationales de façon plus détaillée que les résultats de l'évaluation des incidences. | UN | وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار. |
Ces programmes concernent également le FEM et seront discutés de façon plus détaillée avec les délégations concernées. | UN | وتتصل هذه البرامج بمرفق البيئة العالمية أيضا، وستناقش بتفصيل أكبر مع الوفود المعنية. |
Cependant, le rôle du Conseil dans ce nouveau mécanisme reste à définir de façon plus détaillée. | UN | بيد أن دور المجلس في اﻵلية الجديدة لا يزال في مرحلة الصياغة ويحتاج إلى التحديد بتفصيل أكبر. |
La section II traite de façon plus détaillée des difficultés que rencontre la région. | UN | ويتناول الفرع الثاني التحديات التي تواجهها المنطقة بتفصيل أكبر. |
Comme il est exposé de façon plus détaillée dans le document E/1997/65/Add.3, l'évolution de la coopération technique et la transformation du contexte mondial exigent que l'on adopte de nouvelles approches et rendent d'autant plus impérative la création de compétences endogènes. | UN | وكما نوقش على نحو أكثر تفصيلا فــي الوثيقــة E/1997/65/Add.3، يتطلب تطور التعاون التقني وتغير الوضع العالمي نُهجا جديدة، ويعززان ضرورة إقامة قدرات محلية. |
L'objectif final est d'identifier et d'analyser de façon plus détaillée l'option présentant une probabilité raisonnable de faisabilité technique et respectant les critères d'optimisation de temps et de délais. | UN | 28 - والهدف النهائي هو تحديد الخيار الذي ينطوي على احتمال معقول لتحقيق جدوى المشروع من الناحية التقنية ويتقيد بالمعايير المثلى المتعلقة بالتوقيت والآجال، وتحليل ذلك الخيار بشكل أكثر تفصيلاً. |
13. La section ci-après, consacrée à différents éléments de la situation, rend compte de façon plus détaillée de la kyrielle d'anomalies et de pratiques abusives. | UN | 13- وحالات الشذوذ والتعسف قائمة طويلة وسيأتي وصفها بتفصيل أكثر في الفرع التالي الذي يتناول جوانب الحالة الحاضرة. |
Quoi qu'il en soit, cette question est abordée de façon plus détaillée par la suite. | UN | وأيا كان الأمر، ستدرس هذه المسألة أدناه على نحو أشمل. |
Ces documents indiquent de façon plus détaillée les connaissances requises décrites dans le document cadre. | UN | وتوضح هذه الوثائق على نحو أكثر تفصيلاً التعليم المطلوب والوارد شرحه في وثيقة " الإطار " . |
Elle a demandé que ce graphique soit examiné de façon plus détaillée à la troisième session ordinaire de 1997. | UN | وطلب الوفد مناقشة الرسم باستفاضة أكثر خلال انعقاد الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧. |
Ces propositions sont présentées de façon plus détaillée dans un document distinct. | UN | وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة. |
24. L'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa résolution 60/258, a prié le CCI de renforcer le suivi de l'application de ses recommandations et d'indiquer de façon plus détaillée dans ses futurs rapports annuels les incidences de la pleine application de ses recommandations. | UN | 24- طلبت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في قرارها 60/258، إلى الوحدة أن تُعزز متابعة تنفيذ توصياتها، وأن تُدرج في تقاريرها السنوية التالية معلوماتٍ أوفر عن الأثر المترتب على التنفيذ الكامل لتوصياتها. |
La question de cette culture commune est analysée de façon plus détaillée dans la suite du document. | UN | ويرد مزيد من التحليل لاحقاً في هذه الدراسة الاستعراضية لمسألة إيجاد ثقافة لنظام الأمم المتحدة الموحد. |
Toutefois, le juriste indépendant a reçu l'assurance que le Maroc apporterait son concours pour régler ces questions conformément au Plan de règlement et de façon plus détaillée dans le cadre de la période de transition. | UN | إلا أنه تم التأكيد للخبير القانوني المستقل بأن المغرب ستتعاون في هذه المسائل وفقا لخطة التسوية، وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية. |
Il en est rendu compte de façon plus détaillée aux paragraphes 66 à 70 ci-après, mais comme elle a permis d'entendre les réactions israéliennes aux allégations d'usage excessif de la force, la présente section en fait également état ou renvoie aux paragraphes pertinents du rapport. | UN | ويرد في الفقرات 66 إلى 70 أدناه وصف مفصل إلى حد ما لما دار في هذا الاجتماع، إلا أنه بالنظر إلى أن الاجتماع قد أتاح فرصة لسماع وجهة النظر الاسرائيلية إزاء المزاعم المتصلة بالاستخدام المفرط للقوة، فقد أدرجت في هذا الفرع من التقرير التعليقات ذات الصلة أو إشارات إلى الفقرات ذات الصلة. |
En examinant les statistiques du volume de travail, le Comité avait noté qu'il faudrait mettre au point des indicateurs de performance plus utiles, fournir des informations plus complètes sur le coût des séances et de la documentation et analyser de façon plus détaillée la demande et la fourniture effectives de services de conférence, tant pour les séances officielles que pour les séances officieuses. | UN | وعند النظر في إحصاءات عبء العمل في ذلك الوقت، كان تعليق اللجنة أنه ينبغي عمل المزيد لجعل مؤشرات اﻷداء أكثر فائدة، وإتاحة معلومات أفضل عن تكلفة الاجتماعات والوثائق وإجراء تحليل مفصل للمستوى الفعلي للطلب والنتائج فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، بالنسبة إلى الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية. |
Les ressources nécessaires sont exposées ci-après de façon plus détaillée pour chacun des sous-programmes. | UN | ويرد أدناه شرح مفصل للاحتياجات تحت كل برنامج فرعي على حدة. |
Tous ces aspects sont examinés de façon plus détaillée ci-après. | UN | وتبحث هذه العوامل بمزيد من التفصيل فيما يلي. اﻹيرادات |