"façon plus efficace" - Translation from French to Arabic

    • نحو أكثر فعالية
        
    • بفعالية أكبر
        
    • بشكل أكثر فعالية
        
    • نحو أكثر كفاءة
        
    • بصورة أكثر فعالية
        
    • نحو أنجع
        
    • بكفاءة أكبر
        
    • بشكل أكثر كفاءة
        
    • نحو أكفأ
        
    • بشكل أنجع
        
    • بطرق أكثر فعالية
        
    • نحو أكثر فاعلية
        
    • بقدر أكبر من الكفاءة
        
    • بشكل أكفأ
        
    • بصورة أكثر كفاءة
        
    Les changements stratégiques et administratifs nécessaires, au Siège, pour permettre aux Nations Unies d'agir de façon plus efficace, mettront plus d'une année à avoir un effet réel sur le terrain. UN فالتغييرات الاستراتيجية والإدارية المطلوبة في المقر لتمكين الأمم المتحدة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية ستستغرق أكثر من عام لتتحول إلى أثر فعلي على أرض الواقع.
    Celui-ci a estimé nécessaire d'élargir la portée de l'étude pour y inclure des moyens de renforcer chacun des trois piliers et de les intégrer de façon plus efficace. UN ورأت اللجنة التنفيذية أن ثمة حاجة إلى توسيع نطاق هذه الدراسة لتشمل الخيارات المتاحة لتعزيز كل من الركائز الثلاث ولتحقيق التكامل بينها على نحو أكثر فعالية.
    :: Les fonds qui sont inutilisés ou qui ne présentent plus d'utilité pourraient être utilisés de façon plus efficace par les donateurs; UN :: الصناديق غير المستخدمة أو التي ليس لها وجه استخدام في المستقبل يمكن أن تستخدمها الجهة المانحة بفعالية أكبر.
    Cette équipe sera en mesure de sélectionner et recruter de façon plus efficace les candidats francophones. UN وسيكون هذا الفريق قادرا على أن يختار بفعالية أكبر مرشحين يجيدون اللغة الفرنسية.
    Il faut aussi que les organes principaux participent de façon plus efficace à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    Son gouvernement jouera un rôle actif à la Commission responsable des conférences, car le travail de l'ONU mérite d'être organisé de façon plus efficace. UN وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة.
    À propos de la façon d'organiser le débat général de façon plus efficace et mieux structurée, j'essaierai de prendre en considération toute suggestion et observation. UN وفيما يتعلق بطريقة إدارة المناقشة العامة على نحو أكثر فعالية وتركيزاً، سأحاول أن آخذ في الاعتبار كل مقترح وتعليق.
    Nous espérons que ce Bureau disposera des ressources financières et humaines nécessaires pour pouvoir s'acquitter de son mandat de façon plus efficace. UN ويحدونا الأمل أن يتاح للمكتب الدعم المالي والبشري اللازم لتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية.
    Enfin, lorsque le Secrétariat a dû avoir recours à l'externalisation pour obtenir un service de façon plus efficace ou plus efficiente, l'on est conduit à s'interroger sur la productivité des départements intéressés. UN وختاما، قال إنه حين تضطر الأمانة العامة إلى اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير احتياج على نحو أكثر فعالية أو أكثر كفاءة، فإن هذا يثير التساؤل بشأن إنتاجية الإدارات المعنية.
    Dans ses travaux futurs, la CNUCED doit s'attaquer de façon plus efficace aux problèmes rencontrés dans le secteur des produits de base. UN ويجب على اﻷونكتاد أن يتصدى على نحو أكثر فعالية في أي من أعماله المقبلة للمشاكل التي تواجهها قطاعات السلع اﻷساسية.
    Un processus consultatif a permis d'examiner les façons dont le Programme et les ONG pourraient collaborer de façon plus efficace. UN وجرى استكشاف السبل التي تمكن البرنامج والمنظمات غير الحكومية من العمل معا على نحو أكثر فعالية من خلال عملية تشاورية.
    D'où la nécessité pour le FMI d'exercer désormais ses fonctions de supervision de façon plus efficace et plus équilibrée. UN وثمة حاجة لأن يمارس صندوق النقد الدولي مسؤولياته الإشرافية بفعالية أكبر وبطريقة متوازنة.
    Pareillement, rien ne donne à penser que le Bureau du Procureur, étant investi de fonctions administratives, accomplirait ses fonctions de façon plus efficace qu'elles ne sont actuellement effectuées par le Greffe. UN كما لا تتضمن هذه المسؤوليات ما يشير إلى أن مكتب المدعية العامة، لدى تخويله الاضطلاع بالمهام الإدارية، سيؤدي تلك المهام بفعالية أكبر مما هي عليه الآن.
    Les Nations Unies doivent donc s'efforcer d'agir de façon plus efficace pour accélérer la concrétisation de ces objectifs. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر فعالية وبطريقة عملية للتعجيل بتحقيق تلك الأهداف.
    L'Union européenne se félicite des initiatives internationales prises récemment à l'égard des mines terrestres, initiatives qui ont permis de parvenir à un consensus sur, notamment, la manière de traiter les activités de déminage de façon plus efficace. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرات الدولية الحديثة العهد بشأن اﻷلغام البرية، وهي المبادرات التي ساعدت على بناء توافق آراء حول كيفية التعامل بشكل أكثر فعالية مع أنشطة إزالة اﻷلغام، في جملة أنشطة أخرى.
    Il est urgent d’obtenir un tel poste pour que les deux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs puissent utiliser leur temps de façon plus efficace et plus appropriée. UN وهذه الوظيفة تلزم على نحو عاجل لتمكين موظفي الفئة الفنية من استخدام وقتهما على نحو أكثر كفاءة وملاءمة.
    Que faut-il changer pour répondre de façon plus efficace à ces menaces et défis de plus en plus inquiétants? UN فما الذي يجب أن يتغير من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية لهذه التحديات المنذرة بالسوء؟
    L’Institut de recherches météorologiques met au point des techniques pour utiliser de façon plus efficace les données météorologiques recueillies par satellite et effectue des études sur les détecteurs pour la prochaine génération d’observations de la Terre. UN ويتولى معهد أبحاث الرصد الجوي استحداث وتطوير تقنيات لاستخدام بيانات سواتل الرصد الجوي على نحو أنجع ، كما أنه يجري دراسات بشأن أجهزة الاستشعار التي ستستخدم في الجيل القادم من سواتل رصد اﻷرض .
    À cet égard, le Bénin a commencé, il y a 10 ans, la libéralisation du secteur de l'énergie, en vue de produire de l'énergie de façon plus efficace et à un moindre coût. UN وفي هذا الصدد، شرعت بنن منذ عشر سنوات في تحرير قطاع الطاقة بهدف إنتاج الطاقة بكفاءة أكبر وبكلفة أقل.
    Les candidatures sont désormais sélectionnées de façon plus efficace et rationnelle. UN ويتم الآن تدقيق الطلبات بشكل أكثر كفاءة وفعالية.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    En collaboration avec le HCR, son gouvernement prévoit d'organiser un séminaire sur les moyens de mettre en œuvre les recommandations du Comité pour les droits de l'enfant de façon plus efficace. UN وقال إن حكومته، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعتزم عقد حلقة دراسية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشكل أنجع.
    131. Ces dernières années, le Conseil a commencé à s'organiser de façon plus efficace de façon que sa contribution à la coordination des politiques internationales soit plus sensible. UN ١٣١ - شرع المجلس، في السنوات اﻷخيرة، في تنظيم ذاته بطرق أكثر فعالية من أجل زيادة إسهامه في الحوار المتعلق بتنسيق السياسات العامة على الصعيد الدولي.
    Adoptées en septembre 2004, ces directives ont pour but d'offrir aux coordonnateurs humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies les conseils et outils requis pour mettre en œuvre de façon plus efficace, plus transparente et plus exhaustive l'ensemble des mesures de l'action concertée. UN ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا.
    Le Programme devrait aider les États Membres à assurer les services publics de façon plus efficace, en tenant dûment compte de la différence des sexes, de l’écologie, des droits de l’homme et d’autres considérations. UN وينبغي للبرنامج أن يساعد الدول اﻷعضاء في تقديم خدمات القطاع العام بقدر أكبر من الكفاءة مع إيلاء المراعاة الواجبة لنوع الجنس، والاعتبارات البيئية وحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الاعتبارات.
    Le Comité scientifique doit devenir un organe qui synthétise l'information, rassemble des données de toute origine de façon plus efficace et les rende accessibles à tous. UN ويتعيّن على اللجنة العلمية أن تصبح هيئة تُجمِّع المعلومات وكذلك تُجَمِّع البيانات من جميع المصادر بشكل أكفأ وتجعل تلك البيانات متاحة للجميع.
    La coopération entre l'ONU et l'UIP est indispensable, car elle peut renforcer l'appui des populations à l'ONU et leur compréhension de sa nature en relayant les décisions et recommandations de l'Organisation de façon plus efficace au niveau politique national. UN ولا غنى عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد، ﻷن بوسعه أن يعزز فهم وتأييد الشعوب لﻷمم المتحدة، عن طريق توصيل قرارات المنظمة وتوصياتها بصورة أكثر كفاءة إلى المستوى السياسي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more