"façon prioritaire" - Translation from French to Arabic

    • سبيل الأولوية
        
    • أساس اﻷولوية
        
    • باب الأولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    Cet instrument étant très utile à la facilitation des échanges pour ces pays, il doit être appliqué de façon prioritaire. UN وللاتفاق أهمية في زيادة تيسير الأنشطة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية وينبغي تنفيذه على سبيل الأولوية.
    Par ailleurs, nous exhortons ceux qui ne sont pas encore parties au Traité à s'y rallier le plus rapidement possible et de façon prioritaire. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نحث الدول التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية.
    Une grave sous-représentation doit être corrigée de façon prioritaire. UN ويتعين على سبيل الأولوية تصحيح التمثيل الشديد النقصان.
    Eliminer totalement, de façon prioritaire, l'emploi d'enfants à des activités faisant intervenir des substances dangereuses. UN إلغاء على سبيل الأولوية أي عمل للأطفال قد يعرضهم لمواد خطرة.
    Nous pensons que les questions touchant aux sciences et techniques ainsi qu'aux aspects financiers devraient être traitées de façon prioritaire. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    Les capacités de la Division doivent être renforcées, mais Mme Norman craint que les capacités et les personnels actuels du BSCI ne soient pas suffisants pour faire face à la charge de travail supplémentaire et elle demande à être assurée que cette question sera traitée de façon prioritaire au sein du BSCI et du Secrétariat. UN ويتعين تعزيز قدرات شعبة التحقيقات؛ بيد أنها أعربت عن قلقها من أن يكون ما لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا من قدرات وموظفين غير كافٍ لتحمُّل الأعباء الإضافية، وطلبت تأكيدات بأن تعالَج هذه المسألة من باب الأولوية ضمن إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمانة العامة.
    II convient de s'attaquer à cette situation d'une façon prioritaire. UN وينبغي التصدي لهذه الحالة على سبيل الأولوية.
    La Rapporteure spéciale a interrogé les autorités sur ces affaires, notamment sur les cas de U Tun Aung et U Kyaw Hla Aung, et a demandé que l'on réexamine leur situation et qu'on les libère de façon prioritaire. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه الحالات مع السلطات، بما في ذلك قضيتا يو تون أونغ، ويو كياو هلا أونغ، ودعت إلى استعراضهما والإفراج عن السجينين على سبيل الأولوية.
    Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    Je préconise de façon prioritaire la tenue d'un dialogue libano-palestinien approfondi pour améliorer la situation, faire progresser l'application de la législation et faciliter l'emploi des Palestiniens. UN وأحث على سبيل الأولوية على إجراء المزيد من الحوار اللبناني الفلسطيني والتحرك صوب تحسين ظروف الفلسطينيين المعيشية بتنفيذ التشريعات تيسيراً لحصولهم على فرص عمل.
    Le HCR est préoccupé de voir que la couverture de vérification interne des comptes n'est pas prévue dans des domaines clés des activités de programme et continuera d'étudier cette question avec de hauts fonctionnaires du BSCI de façon prioritaire. UN وتُعرب المفوضية عن قلقها لأن خدمات مراجعة الحسابات الداخلية لا تقدَّم في مجالات رئيسية لنشاط البرنامج، وسوف تواصل بحث المسألة على سبيل الأولوية مع كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Nous exhortons également les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer de façon prioritaire, inconditionnelle et en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN كما نحث الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الانضمام إليها - على سبيل الأولوية - بدون قيد أو شرط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement canadien souligne qu'il est nécessaire de régler de telles situations de façon prioritaire et exhorte les États Membres à proposer des solutions plus viables en multipliant les possibilités d'intégration au plan local et les programmes de réinstallation. UN وتؤكد حكومتها على ضرورة معالجة هذه الحالات على سبيل الأولوية وتحث الدول الأعضاء على توفير حلول أكثر استدامة من خلال توسيع فرص الإدماج المحلي وبرامج التوطين.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Pour ce qui est de la durée de la procédure d'habeas corpus, l'auteur maintient que pour éviter un retard excessif, la Cour suprême pouvait procéder sans l'intervention d'autres personnes que le conseil du demandeur et le conseil du défendeur, et statuer sur la requête de façon prioritaire et urgente. UN وبخصوص آجال إجراءات المثول، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا كان بإمكانها تجنب حدوث تأخير غير معقول لو أنها اكتفت بتدخل محامي المدعي ومحامي المدعى عليه وفصلت في الدعوى على سبيل الأولوية والاستعجال.
    Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة البدنية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    La création du Groupe de coordination des partenaires, au Burundi, est un signe encourageant qui témoigne de la volonté de mettre effectivement l'aide internationale au service de la consolidation de la paix et de réduire la pauvreté de façon prioritaire. UN 44 - ويعد إنشاء فريق التنسيق التابع للشركاء في بوروندي دليلا مشجعا على الرغبة في جعل المعونة الدولية تدعم بالفعل عملية بناء السلام وتحد من الفقر على سبيل الأولوية.
    La Représentante spéciale réitère son appel auprès de tous les acteurs militaires concernés, y compris les forces armées, les forces multinationales et les opérations de maintien de la paix, afin de déployer de façon prioritaire l'ensemble de mesures minimum décrit dans l'annexe du présent rapport. UN وتكرر الممثلة الخاصة دعوتها إلى جميع العناصر العسكرية ذات الصلة، بما في ذلك القوات المسلحة، والقوات المتعددة الجنسيات، وعمليات حفظ السلام، لكي تنفِّذ على سبيل الأولوية الحد الأدنى لمجموعة التدابير التي أُلقي الضوء عليها في مرفق هذا التقرير.
    Le Mouvement souligne l'importance que revêt la Commission du désarmement en tant qu'unique instance spécialisée de négociation sur le désarmement et demande de nouveau à la Conférence de se mettre d'accord par consensus sur un programme de travail équilibré et global, en mettant notamment sur pied un comité spécial sur le désarmement nucléaire dans les meilleurs délais et de façon prioritaire. UN وتجدد حركة عدم الانحياز تأكيدها على أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، وتكرر مناشدتها المؤتمر الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل، في جملة أمور، بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue sur le désarmement devra examiner de façon prioritaire toutes ces questions. UN وسيتعين على الدورة الاستثنائية الرابعة المقترحة للجمعية العامة والمكرسة لنزع السلاح أن تنظر في هذه المسائل على أساس اﻷولوية.
    GIEACPC exprime l'espoir que le Groupe de travail exprimera son inquiétude devant la légalité des châtiments corporels au Bhoutan et que les États formuleront une recommandation spécifique tendant à ce qu'une loi soit promulguée au Bhoutan pour interdire explicitement, de façon prioritaire, l'application de châtiments corporels aux enfants dans tous les lieux, notamment à la maison. UN 6- وأعربت المبادرة العالمية عن أملها في أن يأخذ الفريق العامل علماً مع القلق بمشروعية العقاب البدني في بوتان؛ وأن تقدم الدول توصيةً خاصةً تقضي بأن تصدر بوتان تشريعاً يحظر صراحةً العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل، من باب الأولوية(12).
    Il est de la responsabilité partagée de l'ensemble de la communauté internationale de faire avancer de façon prioritaire la mise en œuvre pratique des conclusions convenues. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more