"façon régulière" - Translation from French to Arabic

    • بانتظام
        
    • أساس منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • نحو منتظم
        
    • أساس مستمر
        
    • مطرداً
        
    • أساس دوري
        
    • إلى الانعقاد دورياً
        
    • أساس عاجل ومستمر
        
    • باستمرار استعراض
        
    Les soins prénatals sont toujours accessibles dans le cadre de dispensaires locaux qui ouvrent de façon régulière. UN وما زال توافر الرعاية السابقة للولادة متيسرا من خلال العيادات المحلية العاملة بانتظام.
    Le Forum consultatif se réunit de façon régulière pour examiner les affaires du pays, y compris la législation. UN ويجتمع المحفل الاستشاري بانتظام لمناقشة شؤون البلد، بما في ذلك مناقشة التشريع.
    De bons contacts ont été établis et maintenus de façon régulière entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président en exercice de la CSCE. UN لقد أقيمت اتصالات طيبة وتم اﻹبقاء عليها على أساس منتظم بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر.
    Les mécanismes de contrôle seront également mis en place de façon régulière pour valider les données, ce qui assurera l'intégrité des données fournies aux actuaires. UN كما ستوضع آليات المراقبة على أساس منتظم من أجل المصادقة على البيانات فيتيسر على هذا النحو ضمان سلامة البيانات التي توفر للاكتواريين.
    :: Inclure des messages sur la violence sexiste à l'occasion des services et rituels de façon régulière; UN :: دمج الرسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس جنساني في الخدمات والطقوس بشكل منتظم
    Ils donnent ainsi à l'individu l'assurance qu'il pourra faire valoir ses autres droits dans les meilleures conditions, et que le droit lui sera appliqué de façon régulière, juste et équitable. UN وعليه فإنها تضمن للفرد مطالبته بحقوقه الأخرى في أفضل الظروف، وأن يطبق عليه القانون بصفة منتظمة وعادلة ومنصفة.
    Depuis lors, rien n'indique que le TMVP ait recruté de façon régulière ou systématique. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتوافر أي دليل على قيام فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال بتجنيد الأطفال على نحو منتظم أو منهجي.
    Nous allons verser très bientôt notre contribution pour l'année en cours et nous continuerons de verser notre contribution à ce fonds de façon régulière. UN وسنقوم في المستقبل القريب بدفع اشتراكنا عن السنة الحالية، وسنواصل الإسهام في هذا الصندوق بانتظام.
    Dans ces deux régions, les pouvoirs publics ont mené avec succès des campagnes d'éradication, qui sont poursuivies de façon régulière. UN وفي كلا المنطقتين نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام.
    Il publie des magazines, des bulletins, des ouvrages et des brochures de façon régulière. UN وتصدر بانتظام مجلات ونشرات اخبارية وكتب وكراسات عن هذا الموضوع.
    L'échange de renseignements dans ce domaine se fait de façon régulière, à titre bilatéral, entre les pays de la région ainsi qu'avec les organismes internationaux concernés. UN ويجري تبادل المعلومات في هذا المضمار بانتظام على صعيد ثنائي بين بلدان المنطقة، ومع الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Dans une entreprise familiale classique, les deux conjoints travaillent de façon régulière pour l'entreprise. UN ففي حالة الشركة العائلية النموذجية، يعمل كلا الزوجين بانتظام لصالح الشركة.
    Notant que le programme de travail de certains organes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, paraissait nécessiter des réunions à l'automne de façon régulière, le Comité a décidé de rester saisi de la question. UN وقررت اللجنة أن تبقي المسألة قيد نظرها بعد أن لاحظت أن برنامج عمل بعض الهيئات ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتطلب، فيما يبدو، عقد اجتماعات في الخريف على أساس منتظم.
    Ceuxci devraient être associés dans toute la mesure possible aux travaux des organes décisionnaires et participer de façon régulière à la prise de décisions concernant le programme d'action national et à son exécution. UN وينبغي إشراك هذه الجهات الفاعلة في هيئات صنع القرار إلى أقصى حد ممكن واشراكها على أساس منتظم في عمليات صنع القرار بخصوص برامج العمل الوطنية وفي عمليات تنفيذها.
    Nous informons la communauté internationale, de façon régulière et détaillée, des résultats précis de ce travail scrupuleux, d'une technicité complexe et d'un coût élevé. UN ونبلّغ المجتمع الدولي، على أساس منتظم وبالتفصيل، بالنتائج المحددة لهذا العمل الدقيق والمعقد تقنيا والمكلف جدا.
    Les déléguées du Mouvement assistent de façon régulière aux réunions hebdomadaires organisées par le Département de l'information pour les ONG. UN تحضر مندوباتها بشكل منتظم جدا الاجتماعات الأسبوعية التي تُعقد بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    En transportant des armes et des munitions à travers la frontière libyenne, les trafiquants violent l’embargo sur les armes de façon régulière. UN وبنقل الأسلحة والذخائر عبر الحدود الليبية، يقوم المهربون بانتهاك حظر الأسلحة بشكل منتظم.
    Il a été réaffirmé que cette surveillance devrait continuer de façon régulière. UN وقد أُعيد تأكيد أنه ينبغي مواصلة هذا الرصد بشكل منتظم.
    Ils veillent de façon régulière à l'application des lois et des décisions ou directives des organes étatiques compétents en matière de développement et de progrès des femmes; en tant que garants du respect des lois, ils agissent pour corriger à temps toute dérive illicite, le cas échéant. UN وهي ترصد بصفة منتظمة تنفيذ قوانين الدولة وقرارات وتوجيهات الأجهزة الحكومية المعنية بتنمية المرأة والنهوض بها، وذلك بوصفها المسؤولة عن رصد التقيد بالقوانين لمعالجة ما قد ينشأ من ظواهر غير مشروعة.
    Une fois ceux-ci agréés, il conviendrait de suivre de façon régulière les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de travail. UN وينبغي، بعد الموافقة عليها، رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل على نحو منتظم.
    Ces progrès apparaîtront nécessairement lorsque l'évaluation sera menée de façon régulière. UN وذُكر في هذا الصدد أنه سيجري حتماً التعبير عنها عن إجراء التقييم على أساس مستمر.
    Les exportations ont progressé de façon régulière grâce à l'augmentation de la demande en Europe, en Amérique du Nord et en Afrique de l'Ouest. UN وتنمو الصادرات نمواً مطرداً بفضل زيادة الطلب في أوروبا وأمريكا الشمالية وغرب أفريقيا.
    Toutefois, leurs efforts sont limités du fait de la quasi-absence d’un mécanisme général de coordination qui permettrait une interaction des institutions de façon régulière et soutenue et une vision à long terme des problèmes de la région. UN بيد أن جهودها محدودة بسبب انعدام آلية تنسيق عامة من شأنها أن تسمح للوكالات بالتفاعل على أساس دوري ومستمر وبتكوين رؤية طويلة اﻷمد بشأن قضايا المنطقة.
    L'UNESCO assure des services lors des réunions statutaires des organes directeurs de ses programmes scientifiques intergouvernementaux et internationaux et réunions des parties à ses conventions organisées de façon régulière. UN وتقدم اليونسكو الخدمات للاجتماعات النظامية لهيئات إدارة برامجها العلمية الدولية والحكومية الدولية واجتماعات الأطراف في اتفاقياتها، التي تُدعى إلى الانعقاد دورياً.
    13.24 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales devraient collaborer de façon régulière à l'établissement d'estimations précises et fiables des coûts, lorsqu'il y a lieu, pour chaque catégorie d'investissement. UN ١٣-٢٤ ينبغي للحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تتعاون على أساس عاجل ومستمر في وضع تقديرات تكاليف دقيقة وموثوقة لكل فئة من فئات الاستثمار، حسب الاقتضاء.
    La solvabilité de ces émetteurs est vérifiée de façon régulière. UN ويجري باستمرار استعراض الجدارة الائتمانية لمُصْدري الأدوات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more