Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. | UN | فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية. |
Nous appelons la communauté internationale à agir de façon responsable face à cette situation alarmante, qui ne fait qu'accentuer la crise des droits de l'homme déjà grave que subit le peuple palestinien sous occupation israélienne. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى التصرف بمسؤولية من أجل التصدي لهذه الحالة البالغة الخطورة التي تزيد من تفاقم أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أصلاً التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
La culture du déni de la sexualité des filles et des garçons a été dénoncée pour rappeler leur droit en matière de sexualité et de procréation, exercé de façon responsable. | UN | وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول. |
Il conviendrait que la communauté internationale agisse de façon responsable pour mettre un terme à cette situation illégitime à tous égards. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على نحو مسؤول لإنهاء هذه الحالة غير المشروعة بجميع جوانبها. |
Introduire l'énergie nucléaire de façon responsable et efficace dans un pays donné est un projet de grande envergure. | UN | 20 - يشكل استحداث القوى النووية على نحو يتسم بالمسؤولية والكفاءة في أي بلد مهمة رئيسية. |
Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Nous ne vaincrons que si nous agissons ensemble et de façon responsable. | UN | ولا نستطيع أن نفوز إلا إذا عملنا بشكل مسؤول وجماعي. |
Les organisations devraient agir de façon responsable et vérifier les faits qu'elles avancent lorsqu'elles défendent une cause. | UN | وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما. |
Compte tenu de cela, il est capital que les droits et les libertés individuels soient exercés de façon responsable dans les limites d'un cadre juridique. | UN | وعلى هذا، فمن الأساسي ممارسة الحقوق والحريات الفردية بمسؤولية ضمن إطار قانوني. |
Nous sommes alarmés par certaines des déclarations faites au Liban sur la situation actuelle, et nous demandons à toutes les parties d'agir de façon responsable. | UN | إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية. |
Il faut que tous les États parties au Traité aient la réelle volonté d'en mettre en œuvre les dispositions de façon responsable et efficace. | UN | فيجب أن تملك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إرادة حقيقية لوضع أحكامها موضع التنفيذ بمسؤولية وفعالية. |
La Conférence du désarmement a démontré son inefficacité s'agissant de relever, de façon responsable, les défis afférents au mandat qui lui a été confié. | UN | وأثبت مؤتمر نزع السلاح عدم كفاءته في التصدي بمسؤولية للتحديات الموكل إليه التعامل معها. |
Nous demandons à ces pays d'agir de façon responsable et d'arrêter cette exploitation effrénée. | UN | ونحن نناشد هذه الدول أن تتصرف على نحو مسؤول وأن توقف هذا الاستغلال الذي لا يرحم. |
Dans la mesure où le veto ne peut pas être éliminé à ce stade, les membres permanents devraient agir de façon responsable dans l'usage de cette prérogative. | UN | وحيث أنه لا يمكن إلغاء حق النقض الآن، يجب على الأعضاء الدائمين أن يتصرفوا على نحو مسؤول في ممارسة هذه الميزة. |
Nous devrions tous par conséquent agir de façon responsable et nous efforcer de relancer le processus de paix sans plus tarder. | UN | وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء. |
Nous pensons en outre, comme cela a été dit ici aujourd'hui, que la participation de la société civile doit être encouragée de façon responsable et avec toute la maturité nécessaire. | UN | وكما ذُكر اليوم في هذا المكان، نعتقد كذلك أن مشاركة المجتمع المدني أمر ينبغي تشجيعه على نحو مسؤول وبالنضج اللازم. |
Introduire l'énergie nucléaire de façon responsable et efficace dans un pays donné est un projet de grande envergure. | UN | 20 - يشكل استحداث القوى النووية على نحو يتسم بالمسؤولية والكفاءة في أي بلد مهمة رئيسية. |
Le Conseil engage les parties, agissant de façon responsable, à préférer la négociation à l'affrontement. | UN | ويطلب المجلس إلى الأطراف أن تتصرف بروح المسؤولية باختيار التفاوض بدلا من المواجهة. |
L'Australie continuera de veiller à ce que la pêche s'effectue de façon responsable et qu'elle soit gérée au moyen de mesures appropriées. | UN | وستواصل أستراليا ضمان إدارة صيد الأسماك بشكل مسؤول وإدارتها من خلال استخدام تدابير ملائمة. |
Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. | UN | ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة. |
Que tous exercent ce droit de façon responsable devrait être l'objectif fondamental des politiques et programmes financés par des fonds publics, au niveau gouvernemental comme au niveau local, dans le domaine de la santé en matière de reproduction, y compris de la planification familiale. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع الناس هو المرتكز اﻷساسي للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومة والمجتمع في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
Les risques doivent être déterminés, et gérés de façon responsable. | UN | وينبغي تبيّن المخاطر والتعامل معها بشكل يتسم بالمسؤولية. |
La Nederlandsche Bank veille donc à ce que les banques opèrent de façon responsable. | UN | لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية. |
Pour que les décisions soient prises de façon responsable et qu'elles soient efficaces, il faut que les risques soient intégrés à l'autorité. | UN | وتقتضي القرارت الفعالة الصادرة من واقع الإحساس بالمسؤولية أن تكون السلطة بيد المعرضين للخطر. |
d) Rendre les couples et les individus mieux à même d'exercer leur droit fondamental, de décider librement et de façon responsable du nombre et de l'espacement des naissances de leurs enfants et leur donner à cette fin l'information, l'éducation et les moyens nécessaires. | UN | )د( زيادة مقدرة اﻷزواج واﻷفراد على ممارسة حقهم اﻷساسي في البت بحرية وبشعور بالمسؤولية في عدد أطفالهم والمباعدة بين المواليد، وفي أن تتاح لهم المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة للقيام بذلك. |
b) Veiller et contribuer à ce que ceux-ci prennent leurs décisions de façon responsable et de leur plein gré concernant la procréation et les méthodes de planification familiale de leur choix, ainsi que d'autres méthodes de leur choix de régulation des naissances qui ne soient pas contraires à la loi et disposent de l'information, des moyens éducatifs et autres pour ce faire; | UN | )ب( تيسير ودعم القرارات الطوعية المسؤولة فيما يتعلق بالحمل وأساليب تنظيم اﻷسرة التي يقع عليها اختيارهم، وكذلك اﻷساليب اﻷخرى التي يختارونها لتنظيم الخصوبة والتي لا تتعارض مع القوانين، وتوفير المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لذلك؛ |
Les États et la société civile ont les uns et les autres à jouer un rôle important dans la traduction concrète de cette conception d'un monde exempt d'armes nucléaires et où l'énergie nucléaire serait utilisée de façon responsable. | UN | 105 - وواصلت القول إن الدول والمجتمع المدني على حد سواء كان لهما دور في ترجمة رؤيا عالم حيث لا توجد أسلحة نووية وحيث تُستخدم الطاقة النووية استخداما متسما بالمسؤولية إلى حقيقة واقعة. |
L'objectif général de l'éducation est de développer au maximum le potentiel de l'enfant et de lui offrir un maximum de chances de participer pleinement et de façon responsable à la vie d'une société libre. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
4. Établir un réseau efficace de surveillance internationale afin de garantir la dénonciation systématique de toute infraction aux droits de l'enfant ayant lieu dans les pays déchirés par des conflits ou très susceptibles de l'être et s'assurer que les mesures de suivi sont prises immédiatement et de façon responsable. | UN | 4 - وضع شبكة فعالة للرصد الدولي لكفالة الإبلاغ المنتظم عن انتهاكات حقوق الطفل في جميع البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها، والتأكد من اتخاذ إجراءات متابعة على وجه عاجل وبروح المسؤولية. |