"façon systématique" - Translation from French to Arabic

    • بشكل منهجي
        
    • نحو منهجي
        
    • المنهجي
        
    • بصورة منهجية
        
    • بصورة منتظمة
        
    • المنتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • نحو منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    • بصفة منهجية
        
    • أساس منتظم
        
    • نحو متسق
        
    • متسقا
        
    • نهج منتظم
        
    • بشكل منهاجي
        
    Malheureusement, ces évaluations ne sont souvent pas traitées ni analysées de façon systématique. UN وللأسف، لا تجري معالجة هذه البيانات أو تحليلها بشكل منهجي في كثير من الأحيان.
    Ce n'est pas un document restrictif, mais plutôt un document très large qui répond de façon systématique et pratique aux préoccupations de tous les membres. UN فهذه ليست وثيقة تقييدية، بل إنها وثيقة شاملة تعالج شواغل جميع الأعضاء على نحو منهجي وعملي.
    Conscientes que pendant des siècles, les femmes et les filles ont été exposées de façon systématique au viol et à des violences sexuelles pendant et après les conflits armés, UN وإذ تسلم بأن النساء والفتيات يتعرضن، منذ قرون، خلال النزاعات المسلحة وبعدها للاغتصاب المنهجي والعنف الجنسي،
    Introduire de façon systématique une perspective de genre dans le processus de suivi de l'examen UN دمج البُعد الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بصورة منهجية
    Elle s'applique de façon systématique à intégrer les facteurs écologiques et sociaux dans sa stratégie nationale de développement. UN وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية.
    Que les ressources financières fournies au titre de la coopération internationale à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont baissé de façon systématique, UN وقد وضع في اعتباره، التقلص المنتظم لموارد التعاون الدولي المالية المخصصة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les Palestiniens sont de façon systématique privés de droits de l'homme élémentaires et humiliés tous les jours. UN ويتعرض الفلسطينيون بشكل منتظم لإنكار ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية، ويتعرضون للإذلال كل يوم.
    La disponibilité et la qualité des données fournies par les services varient considérablement, et il est rare que ces données soient collectées de façon systématique. UN وتتباين البيانات المعتمدة على الخدمات تباينا كبيرا من حيث مدى توافرها ومستوى جودتها، ونادرا ما يتم جمعها على نحو منتظم.
    Les Coprésidents ont demandé que les questions posées permettent de cerner les questions en jeu de façon systématique. UN ودعا الرئيسان المتشاركان إلى أن تتناول الأسئلة المطروحة المسائل بشكل منهجي.
    La coopération luxembourgeoise intègre par ailleurs depuis quelques années les questions d'adaptation au changement climatique de façon systématique dans les programmes de développement. UN ومنذ بضع سنوات، بدأت لكسمبرغ تدمج بشكل منهجي التكيف على آثار تغير المناخ في برامجها الإنمائية.
    Bien plus, les stocks d'armes existants devraient être déclarés illégaux et éliminés de façon systématique et progressive. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي تحريم المخزونات الموجودة من هذه الأسلحة، وإزالتها على نحو منهجي تدريجي.
    Il recommande en outre à l'État partie de surveiller et d'évaluer de façon systématique la qualité, l'accessibilité et la disponibilité de ces services. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على نحو منهجي برصد وتقييم نوعية هذه الخدمات ومدى تيسرها وتوافرها.
    Sa délégation appuie dans ce contexte des dispositions concrètes menant de façon systématique et graduelle au désarmement nucléaire. UN وفي هذا السياق، دعم وفده الخطوات العملية الهادفة إلى تحقيق نزع السلاح النووي المنهجي والتدريجي.
    Située ici, à Genève, la Conférence du désarmement est probablement une des instances les plus appropriées pour examiner de façon systématique les concepts généraux touchant à la sécurité. UN ولعل مؤتمر نزع السلاح، بموقعه هنا في جنيف يكون أحد أفضل الجهات للاستعراض المنهجي لمفاهيم الأمن العريضة.
    La Russie et les États-Unis travaillent de façon systématique à l'application du Traité. UN وروسيا والولايات المتحدة تعملان بصورة منهجية على تنفيذ المعاهدة.
    Ainsi, l'avant- projet du code pénal, intègre et réprime de façon systématique toutes les violences basées sur le genre. UN ولذلك، تناول مشروع قانون العقوبات كل أشكال العنف الجنساني ونص على معاقبته بصورة منهجية.
    Il est également préoccupé de ce que l'État partie ne mène pas d'activités de diffusion et de sensibilisation de façon systématique et ciblée. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بصورة منتظمة وبطريقة واضحة الأهداف بأنشطة ملائمة للنشر وإثارة الوعي.
    Il n'en demeure pas moins que les directeurs de programme doivent s'efforcer davantage de faire état de façon systématique des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. UN ورغم ذلك، يتعين على مديري البرامج منح المزيد من الاهتمام للإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج.
    La question est revue de façon systématique. UN وهذه المسألة هي قيد الاستعراض بشكل منتظم.
    Il est également important de se demander s'il existe une acception universelle du concept de consolidation de la paix, celui-ci n'ayant encore jamais été appliqué de façon systématique. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.
    Le PNUD pourrait obtenir cette information de son système intégré de gestion mais ne l'a pas encore fait de façon systématique. UN وبإمكانه استخلاص هذه المعلومات من نظام المعلومات الإدارية الخاص به، ولكنه لم يفعل ذلك بعد بصفة منتظمة.
    Bien au contraire, la police avait habituellement recours à la torture, et ce, de façon systématique, comme méthode d'enquête criminelle qu'elle appliquait aussitôt qu'il fallait faire avancer la procédure. UN بل على العكس من ذلك، فإن ممارسة الشرطة للتعذيب أمر شائع، وهي تلجأ إليه بصفة منهجية كأسلوب للتحقيق الجنائي متاحٍ بسهولة عندما يكون لازماً لدفع إجراءات التحقيق قُدُماً.
    Le PNUD pourrait obtenir cette information de son système intégré de gestion mais ne l'a pas encore fait de façon systématique. UN وبإمكانه استخلاص هذه المعلومات من نظام المعلومات الإدارية الخاص به، ولكنه لم يفعل ذلك بعد على أساس منتظم.
    Aucun indicateur de processus ni de résultat n'a pu être déterminé ou appliqué de façon systématique. UN ولم تحدد أو تطبق على نحو متسق مؤشرات للعمليات ولا للنواتج.
    16. Aussi bien pour 1992 que 1993, le degré de participation au Registre a été très variable, mais de façon systématique selon la région, comme l'indique le tableau ci-dessous, dans lequel les États sont répartis en fonction des cinq groupes régionaux de l'ONU : UN ٦١ - وفي كلتا السنتين اختلفت درجة الاشتراك في السجل فيما بين المناطق اختلافا واسعا وإن كان متسقا إلى حد كبير، وهو ما يتضح من الجدول الوارد أدناه الذي قسمت فيه البلدان حسب المجموعات اﻹقليمية الخمس في اﻷمم المتحدة:
    Le reclassement de ce poste permettrait à son titulaire de se faire mieux entendre et d'exercer davantage d'influence pour faire prévaloir la bonne conduite et la discipline de façon systématique et homogène, en particulier pour prévenir l'exploitation et les abus sexuels à la MANUA et à l'UNMOGIP. UN وسيجعل هذا الترفيع شاغل الوظيفة أكثر قدرة على توفير قيادة أقوى وأشد تأثيرا في سبيل ضمان اتباع نهج منتظم ومتسق لفرض حسن السلوك والانضباط، ولا سيما في منع حدوث الاستغلال والاعتداء الجنسيين في البعثة وفي فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    L'Organisation a donc été dans l'obligation de répondre à ces conclusions de façon systématique et d'ouvrir une nouvelle enquête sur certaines opérations d'achat conformément aux recommandations du BSCI. UN وتبعا لذلك وجدت المنظمة لزاما عليها أن تعالج تلك الاستنتاجات بشكل منهاجي وأن تستهل تحقيقا إضافيا لتقصي الحقائق بشأن بعض عمليات الشراء عملاً بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more