Il existe plusieurs façons de donner votre vie à Dieu. | Open Subtitles | يوجد طرق عدة تستطيعين فيها منح حياتك لله |
Je n'en crois pas un mot. Il y a d'autres façons de gagner sa vie. | Open Subtitles | لا أظنك تفعله من أجل المال، هناك طرق كثيرة اذكى لكسب المال |
y a un tas de façons de tenir une raquette. | Open Subtitles | أوه, لا, هناك الكثير من الطرق لتمسك المضرب. |
Pour ce qui est des problèmes de trésorerie, le Secrétaire général a proposé six façons de s'y attaquer. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة التدفق النقدي، فقد حدد اﻷمين العام ستة سبل عريضة لمعالجتها. |
C'est une des façons de les prendre sur le fait. | Open Subtitles | يا لها من طريقة للإمساك بهم متلبّسين بالجريمة. |
Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. | UN | لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد. |
Si nous voulons vraiment changer les choses... il y a de meilleures façons de faire... que de faire dérailler des trains ou d'égorger des gens. | Open Subtitles | و اذا كنا نريد فعلا تغيير الأمور هناك طرق أفضل لتنفيذ ذلك من تدمير القطارات أو طعن شخص ما بالسيف |
Cela a eu pour conséquence de faire perdre à notre population la notion de propriété privée et de l'amener à adopter des façons de penser et des valeurs morales n'ayant rien à voir avec la réalité. | UN | ونتيجة لذلك، فقد الناس فكرة الملكية الخاصة، وأصبحت طرق تفكيرهم وأخلاقهم الاجتماعية مبتوتة عن الواقع. |
Cela montre que des efforts supplémentaires doivent être accomplis en vue de trouver de meilleures façons de prévenir et de résoudre les conflits. | UN | وهذا يبين أن من الضروري بذل جهود أخرى ﻹيجاد طرق محسنة لمنع وحل الصراعات. |
Il existe diverses façons de procéder pour ce faire, et la Conférence ne doit pas se limiter prématurément à l'adoption de l'une ou de l'autre. | UN | وثمة طرق مختلفة لتحقيق هذا الهدف، ولا ينبغي للمؤتمر أن يتقيَّد قبل الأوان باعتماد أسلوب بعينه. |
Il convenait de réfléchir à des façons de garantir que les droits de l'homme et le droit humanitaire soient respectés par les parties au conflit. | UN | ويتمثل أحد التحديات في التفكير في طرق أكثر فاعلية لضمان احترام أطراف النزاعات لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
L'augmentation de la charge de travail a obligé les organes conventionnels à expérimenter différentes façons de fonctionner. | UN | وقد اضطر تزايد عبء العمل هيئات المعاهدات إلى تجربة طرق عمل مختلفة. |
Beaucoup de façons de faire des affaires . Observes comment il la joue . | Open Subtitles | هنالك العديد من الطرق لتدير فيها عملك، سنرى كيف ستسير الأمور |
Ils prendront le contrôle de tous nos systèmes, et ils auront cent façons de nous éliminer. | Open Subtitles | .. سيقومون بالسيطرة على كل أنظمتنا وبعدها ستسنح لهم المئات من الطرق لقتلنا |
Il existe de multiples façons de régler les problèmes de voisinage, et je crois que la Norvège et la Suède ont fait du bon travail à cet égard. | UN | وثمة العديد من الطرق لمعالجة مشاكل الجوار. وأعتقد أن النرويج والسويد قد أفلحتا في ذلك. |
Les processus de décision économique des Gouvernements ou des agents privés doivent être axés sur les façons de renforcer, et non d'altérer, la durabilité de l'environnement. | UN | ويتعين أن تركز عملية اتخاذ القرارات، سواء من جانب الحكومات أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، على سبل تعزيز الاستدامة البيئية بدلا من تهديدها. |
Y'a tellement de façons de mourir. | Open Subtitles | لابد أن تتواجد اكثر من طريقة . يموت بها الفرد |
Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. | UN | لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد. |
Il y a deux façons de régler ces situations : | Open Subtitles | هناك طريقتان يمكننا التعامل بهما في هذه الحالة: |
Nous devons trouver de nouvelles façons de désamorcer cette hostilité et de permettre aux deux peuples de réaffirmer leurs liens historiques fraternels. | UN | ويجب علينا أن نجد سبلا جديدة للتخفيف من هذا العداء ولتمكين كلا الشعبين من تأكيد صلاتهما التاريخية للتآخي. |
Le Groupe de contact a souligné les principales difficultés liées à la présentation de rapports et examiné les différentes façons de procéder pour remédier à la situation. | UN | وسلط فريق الاتصال الضوء على أبرز التحديات المرتبطة بالإبلاغ وناقش مسارات العمل المحتملة التي يمكن اتباعها لتحسين عملية الإبلاغ. |
Le Ministère de la santé et de l'enfance et les conseils sanitaires se sont longuement entretenus sur les meilleures façons de mettre en place ces services. | UN | وقد أجرت وزارة الصحة والطفل والمجالس الصحية مشاورات مطولة بشأن أفضل الطرق التي تنهض بتطوير تلك الخدمات. |
Il ya deux façons de trouver que sur, Monsieur, euh... | Open Subtitles | هناك طريقان لإيجاد الذي خارج، سيد , آه... |