"façons possibles" - Translation from French to Arabic

    • طريقة ممكنة
        
    • وسيلة ممكنة
        
    • السبل الممكنة
        
    • طريقة يمكنني
        
    Les activités des centres régionaux des Nations Unies devraient être appuyées et renforcées de toutes les façons possibles. UN وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة.
    La Chine continuera de soutenir le Burundi de toutes les façons possibles. UN وأضاف أن الصين ستواصل دعم بوروندي بأي طريقة ممكنة.
    L'oratrice est disposée à soutenir le Comité de toutes les façons possibles à cet égard. UN وقالت إنها تقف على أهبة الاستعداد لدعم اللجنة بأي طريقة ممكنة في هذا المسعى.
    Pour notre part, nous réaffirmons le soutien continu du Pakistan au NEPAD, de toutes les façons possibles. UN ونحن من جانبنا نؤكد من جديد أن باكستان ستستمر في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بكل وسيلة ممكنة.
    Il se tiendra en outre un débat public sur les façons possibles d'améliorer cette application. UN وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل.
    Et je l'ai dit de toutes les façons possibles. Open Subtitles قلت لا قلتها بكل طريقة يمكنني التفكير فيها
    Le Secrétaire général et lui-même, ainsi que ses collègues aux Nations Unies, doivent être prêts à aider la Deuxième Commission de toutes les façons possibles. UN وأختتم كلامه قائلا إن الأمين العام وهو شخصيا، وكذلك زملاءهما في الأمم المتحدة، مستعدون لدعم اللجنة الثانية بأي طريقة ممكنة.
    Il faut trouver des moyens de leur offrir une éducation et une formation de base gratuites et de les intégrer dans le système d'éducation scolaire de toutes les façons possibles. UN يجب العثور على سبل توفر لهم تعليما أساسيا مجانيا وتدريبا مجانيا وتتيح دمجهم في نظام التعليم الرسمي بكل طريقة ممكنة.
    Je suis un membre à part entière de la défense en essayant de salir une victime d'homicide de toutes les façons possibles. Open Subtitles إنّي عضو تماماً بنقابة المحامين أحاول أن أظهر سيئات ضحية . جريمة قتل بأيّ طريقة ممكنة
    Les miens aident les perturbés, et on le fait de toutes les façons possibles. Open Subtitles جماعتي يساعدون أصحاب المشاكل ونحن نفعل ذلك بأي طريقة ممكنة
    À cet égard, nos espoirs se nourrissent des déclarations faites par des dirigeants sud-africains à propos de leur volonté de favoriser, de toutes les façons possibles, l'intégration économique régionale. UN وفي هذا الصدد، تثير تفاؤلنا البيانات التي أدلى بها زعماء جنوب افريقيا عن استعدادهم للنهوض بتكامل اقتصادي اقليمي بكل طريقة ممكنة.
    Je vous serais reconnaissant, Monsieur le Président, de bien vouloir porter la nomination de M. Kpakpo à l'attention des membres du Conseil de sécurité, et de leur souligner combien il importe de contribuer de toutes les façons possibles aux efforts que déploie le Facilitateur en faveur du Burundi. UN وأغدو ممتنا، يا سيدي الرئيس، إذا قمتم بإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بتعيين السفير كباكبو، وإخطارهم بأهمية المشاركة بكل طريقة ممكنة في جهود المُيسﱠر تجاه بوروندي.
    En tant que président de la Conférence, je serai toujours prêt à aider, de toutes les façons possibles, le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, l'ambassadeur Ramaker, afin d'assurer la conclusion rapide et fructueuse des négociations. UN وسوف أظل على استعداد، كرئيس للمؤتمر، لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السيد راماكير، بأية طريقة ممكنة لضمان اختتام المفاوضات بصورة مبكرة وناجحة.
    Monsieur le Président, ma délégation a été respectueuse de votre gestion et des décisions que vous avez prises, les appuyant à tous moments et disposés à collaborer de toutes les façons possibles pour vous faciliter la tâche, dans un esprit de compréhension et de respect, et sans aucune ingérence. UN السيد الرئيس، إن وفدي يحترم قيادتك والقرارات التي اتخذتها، مساندا إياك في كل حين وهو مستعد للتعاون بأية طريقة ممكنة لتسهيل مهمتك في جوٍّ من التعاون والاحترام ودون تدخل من أي نوع.
    Le Japon attend avec intérêt le cadre conceptuel que prépare le Haut Commissaire au droits de l'homme et continuera d'appuyer de toutes les façons possibles les organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأعلن أن اليابان تتطلع إلى وثيقة المبادئ التي تعدها المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وأن اليابان ستواصل دعمها للهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان بكل طريقة ممكنة.
    Chérie, je te détruirai de la meilleure des façons possibles. Open Subtitles يا عزيزتي، سأدمرك بأفضل طريقة ممكنة
    Il veut vous assurer, de toutes les façons possibles, de ses honnêtes intentions. Open Subtitles نعم،يريد أن يؤكد لكم و بأي وسيلة ممكنة صدق نواياه
    En attendant, nous fêtons les dieux et nous réjouissons de leur présence de toutes les façons possibles. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة
    En attendant, nous fêtons les dieux et nous réjouissons de leur présence de toutes les façons possibles. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة
    Je vais lui faire mal de toutes les façons possibles. Open Subtitles سوف أؤذية في كل طريقة يمكنني فعلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more