Le traité devrait également interdire d'aider un État à produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تحظر المعاهدة أيضاً مساعدة الدول الأخرى في إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Cette norme vise à interdire la production des matières fissiles destinées à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. | UN | وسيحظر هذا المعيار إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Une interdiction de continuer à produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | :: وفرض حظر على إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
Nous invitons donc la République populaire démocratique de Corée à cesser de développer sa capacité de fabriquer des armes nucléaires et de revenir au moratoire sur les essais nucléaires. | UN | ولذلك، نطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف تطوير قدرتها على إنتاج الأسلحة النووية وأن تعود إلى الالتزام بالحظر على التجارب النووية. |
Limiter la production des matières fissiles pouvant être utilisées pour fabriquer des armes nucléaires est une condition essentielle du désarmement nucléaire. | UN | فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il est nécessaire d'entreprendre des négociations concernant un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production des matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Le risque d'attaque nucléaire s'est considérablement accru au fil des ans, plusieurs pays ayant la capacité de fabriquer des armes nucléaires. | UN | وقد زادت مخاطر الهجوم النووي بدرجة كبيرة على مر السنين وذلك معبسبب وجود القدرة على صنع الأسلحة النووية في بلدان عديدة. |
Nos exportations d'uranium sont soumises à des accords de garanties strictes tels qu'elles ne peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | وتخضع صادراتنا من اليورانيوم لاتفاقات ضمانات صارمة تكفل عدم إمكان استخدامها لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Il est nécessaire d'entreprendre des négociations concernant un traité multilatéral non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production des matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الضروري البدء في المفاوضات بشأن عقد معاهدة غير تميزيه ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Il pourrait au moins empêcher les États dotés d'armes nucléaires et tous autres États de produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | فبإمكانه على الأقل أن يكبح الدول الحائزة للأسلحة النووية أو أية دولة عن إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Il ne peut tout simplement pas y avoir de désarmement nucléaire sans la conviction qu'aucune nouvelle matière fissile n'est plus produite pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فبمنتهى البساطة لا يمكن أن يكون هناك نزع سلاح نووي دون ثقة في عدم إنتاج مواد انشطارية جديدة من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من وسائل التفجير النووي. |
Il est impossible de fabriquer des armes nucléaires à partir de matières nucléaires à usage civil. | UN | فمن المستحيل صنع أسلحة نووية بواسطة مواد نووية مستخدمة للأغراض المدنية. |
L'État concerné doit toutefois fournir des informations convaincantes de ce que la matière n'est pas utilisée pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | لذلك يجب على الدولة المعنية أن تقدم معلومات توطد الثقة بأن هذه المواد لا تُستخدم في صنع أسلحة نووية. |
L'une des conséquences de cette renaissance nucléaire est la diffusion des matières nucléaires à beaucoup plus de pays, ce qui accroît naturellement le risque que ces matières nucléaires soient détournées pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | وأحد الآثار المترتبة على قيام نهضة نووية هو انتشار المواد النووية في الكثير من البلدان. وبطبيعة الحال يزيد ذلك من خطر احتمال تحويل المواد النووية إلى إنتاج الأسلحة النووية. |
Les États-Unis n'ont pas enrichi d'uranium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1964 ni produit de plutonium servant à fabriquer des armes nucléaires depuis 1988 et ne prévoient pas le faire plus tard. | UN | وأعلنت أن الولايات المتحدة لم تخصب أي كميات من اليورانيوم المستخدم في صناعة الأسلحة النووية منذ عام 1964 ولم تنتج أي كميات من البلوتونيوم لهذه الأسلحة منذ عام 1988، وليست لديها أي خطط لكي تفعل ذلك في المستقبل. |
La catégorie XVI de la Liste des munitions des États-Unis comprend les articles, données techniques et services utilisés pour concevoir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires ou des engins explosifs nucléaires. | UN | وتشمل الفئة السادسة عشرة من قائمة ذخائر الولايات المتحدة المواد والبيانات التقنية والخدمات المستعملة في تصميم أو استحداث أو تصنيع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة. |
Nous avons proposé en 1978 que l'Inde et le Pakistan fassent une déclaration commune par laquelle ils renonceraient à acquérir ou fabriquer des armes nucléaires. | UN | وقد اقترحنا في عام 1978 إعلانا مشتركا بين باكستان والهند نتعهد فيه بالعدول عن اقتناء أو تصنيع الأسلحة النووية. |
:: L'élimination des matières fissiles utilisées, afin de garantir qu'elles ne puissent plus servir à fabriquer des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | :: التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك، لضمان أنها لن تستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛ و |
Tous les pays de la région ont réaffirmé dans des déclarations unilatérales qu'ils ont faites au plus haut niveau qu'ils s'engageaient à ne pas acquérir, mettre au point ou fabriquer des armes nucléaires. | UN | لقد أصدرت معظم بلدان المنطقة، وعلى أعلى المستويات، إعلانات انفرادية بالتعهد بعدم حيازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
3. Le neptunium 237 a aussi été jugé adapté pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | 3- وينظر أيضاً إلى النبتونيوم - 237 على أنه ملائم لصنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Les matières fissiles qui devront être prises en compte par le traité ne devront être que celles qui sont utilisables pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | وينبغي ألا تخضع للمعاهدة سوى المواد الانشطارية المتصلة بصنع الأسلحة النووية. |
Ce faisant, les États parties fournisseurs peuvent éviter d'aider, par inadvertance, un transgresseur potentiel du TNP à acquérir les capacités de fabriquer des armes nucléaires. | UN | وبالقيام بذلك العمل، يمكن للدول الموردة الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتجنب القيام عن غير قصد بمساعدة دولة يحتمل أن تنتهك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل على اكتساب قدرات تفيد برنامجا للأسلحة النووية. |
Moderniser l’industrie de l’énergie atomique et la base scientifique, telle est la clef qui permet d’augmenter la production de substances nucléaires et d’en parfaire les qualités afin de pouvoir fabriquer des armes nucléaires plus miniaturisées et plus légères. » | UN | إن إرساء صناعة الطاقة النووية على أساس حديث وعلمي هو الوسيلة لزيادة إنتاج المواد النووية وتحسين نوعياتها من أجل تطوير أسلحة نووية أصغر وأخف“. |
Un certain type de dispositions spéciales pourraient être envisagées, toutefois, pour d'autres matières qui, sans être directement utilisables, peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | غير أنه يمكن النظر في نوع من الأحكام الخاصة في حالة مواد أخرى يمكن استخدامها، ولو استخداماً غير مباشر، لتصنيع أسلحة نووية. |
En réalité, il est possible aujourd'hui, et il sera encore possible demain, de fabriquer des armes nucléaires simples sans procéder à des explosions nucléaires expérimentales. | UN | والواقع أنه من الممكن، وسيظل من الممكن صناعة أسلحة نووية بسيطة، بدون إجراء تجارب تفجيرية نووية. |
Le risque de voir les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires utiliser abusivement les dispositions de celui-ci relatives aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour acquérir la base technique nécessaire à une acquisition rapide des moyens de fabriquer des armes nucléaires est une question qui devrait légitimement préoccuper la communauté internationale. | UN | ويشكـل الحظر الكامـن فـي إساءة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار استعمال ما ورد في المعاهدة من أحكام متصلـة بالطاقة النووية بهدف اكتساب قاعدة فنيـة تنطلق منها سريعـا نحو حيازة الأسلحة النووية مسألة خطرة بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |