"face à la crise économique" - Translation from French to Arabic

    • لمواجهة الأزمة الاقتصادية
        
    • التصدي للأزمة الاقتصادية
        
    • للتصدي للأزمة الاقتصادية
        
    • سياق الأزمة الاقتصادية
        
    • في ضوء الأزمة الاقتصادية
        
    • استجابة للأزمة الاقتصادية
        
    • مواجهة الأزمة الاقتصادية
        
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    7. Les politiques mises en place pour faire face à la crise économique devraient être élaborées et mises en œuvre en tenant compte des principes du droit international des droits de l'homme. UN 7- وينبغي أن تصاغ الإجراءات السياساتية لمواجهة الأزمة الاقتصادية وتُنفذ ضمن حدود معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au MoyenOrient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement ; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وأثرها على التنمية
    Les mesures d'austérité que certains États ont prises pour faire face à la crise économique n'ont pas eu les mêmes effets sur les femmes que sur les hommes: elles ont renforcé la précarité des emplois des femmes ainsi que la charge de travail non rémunéré que représentent les soins à la famille. UN وكانت للتدابير التقشفية التي اتخذتها بعض الدول للتصدي للأزمة الاقتصادية آثار متباينة على النساء، بما يزيد من هشاشة عمالتهن وما يتحملن من عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    9. Engage ONU-Habitat à continuer d'étudier la possibilité d'organiser une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur les systèmes de financement du logement face à la crise économique et financière actuelle; UN " 9 - تشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة بحث إمكانية عقد اجتماع خاص رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نظم تمويل الإسكان، في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية؛
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Les ministres ont signalé qu'il fallait redoubler d'efforts aux échelons régional et sous-régional, entre autres à travers des banques de développement régionales, dans le cadre d'une intervention mondiale coordonnée et efficace face à la crise économique et financière actuelle. UN 299 - وعبّر الوزراء عن الحاجة لمضاعفة الجهود الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها تلك الجارية من خلال بنوك تنموية إقليمية، كجزء من رد عالمي منسَّق وفاعل لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    51. La Société pour le développement international espère que d'autres ONG chercheront à coopérer étroitement avec l'ONUDI face à la crise économique mondiale, à la crise alimentaire, à la crise énergétique et au risque d'une crise climatique. UN 51- وأضاف أن جمعيته تأمل في أن تسعى منظمات غير حكومية أخرى إلى تعزيز تعاونها مع اليونيدو لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة وأزمة المناخ الوشيكة.
    Des membres du Conseil, tout en se félicitant de la reprise annoncée des négociations entre les deux parties, ont dit comprendre que la priorité pour les autorités de Chypre était de faire face à la crise économique sans précédent que traversait le pays. UN ورحب بعض أعضاء المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الطرفين، منوهين في الوقت نفسه إلى أنهم يفهمون أن السلطات القبرصية تعطي أولوية قصوى لمواجهة الأزمة الاقتصادية غير المسبوقة التي يعاني منها البلد.
    10. Le Comité juge préoccupant le fait que les mesures provisoires d'austérité adoptées par l'État partie en 2009 et 2010 pour faire face à la crise économique et financière mondiale sont susceptibles d'avoir un impact négatif sur la situation des groupes de la société les plus vulnérables et les plus exposés à la discrimination raciale. UN 10- ومما يثير قلق اللجنة أن تؤثر تدابير التقشف المؤقتة التي اعتمدتها الدولة الطرف في عامي 2009 و2010 لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تأثيراً سلبياً على وضع فئات المجتمع الأضعف والأكثر عرضة للتمييز العنصري.
    Audition parlementaire de 2009 sur le thème " La voie à suivre - - Mobiliser l'appui politique et prendre des mesures efficaces face à la crise économique mondiale " (organisée conjointement par l'Union interparlementaire et le Bureau du Président de l'Assemblée générale) UN جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2009 في موضوع " الطريق إلى المستقبل - حشد الدعم السياسي وتنفيذ التدابير الفعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية " (يشارك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب رئيس الجمعية العامة)
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية
    :: Renforcer le rôle du système des Nations Unies face à la crise économique et à son impact sur le développement ; UN :: تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها في التنمية
    Il sera également nécessaire de mettre de nouveau l'accent sur ces domaines d'action pour faire face à la crise économique et à son impact sur le continent. UN والتركيز المتجدد على هذه المجالات في السياسات العامة سيكون أساسياً أيضا في التصدي للأزمة الاقتصادية وتأثيرها على القارة.
    L'Algérie partage l'avis du Secrétaire général concernant l'urgence de l'action face à la crise économique et financière, où la coopération internationale au développement s'impose comme une impérieuse nécessité dans le contexte international actuel. UN وتتفق الجزائر مع الأمين العام بخصوص الحاجة الملحة إلى بذل جهود للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية. وفي هذا السياق، فإن التعاون الدولي في مجال التنمية ضروري في البيئة الدولية الحالية.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    La contribution de la CEE à un resserrement du partenariat de l'Union européenne avec les pays situés à l'est de ses frontières, la mise en place progressive d'une économie du savoir innovante et l'amélioration de la cohésion sociale ont également été encouragées, à titre prioritaire, en particulier face à la crise économique. UN كما جرى تشجيع إسهام اللجنة في تكثيف شراكة الاتحاد الأوروبي مع البلدان الواقعة شرق حدوده وتعزيز الاقتصادات الابتكارية القائمة على المعرفة وزيادة الاتساق الاجتماعي، باعتباره أولوية بالنسبة للمنطقة، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية.
    face à la crise économique mondiale, le Centre a réalisé plusieurs activités : conférences, ateliers, publications adaptées à la région et exposés d'experts. UN ونفذ المركز، استجابة للأزمة الاقتصادية العالمية، عددا من الأنشطة شملت عقد مؤتمرات وتنظيم حلقات عمل وإصدار منشورات خاصة بكل منطقة، وتقديم الخبراء لعروضهم.
    face à la crise économique et financière qui perdure dans une grande partie du monde en développement, y compris l'Amérique latine et les Caraïbes, il est capital de réformer le système financier international et son architecture. UN وقال إن من الأهمية الأساسية، في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة في قطاع كبير من العالم النامي، بما في ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إصلاح النظام والبنيان الماليين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more