"face à la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • للأزمة المالية
        
    • مواجهة الأزمة المالية
        
    • في أعقاب الأزمة المالية
        
    • في معالجة الأزمة المالية
        
    • لمواجهة الأزمة المالية
        
    • للأزمات المالية
        
    • على الأزمة المالية
        
    D'après le Gouvernement colombien, il faudra réformer en profondeur l'architecture financière mondiale pour faire face à la crise financière. UN ووفقاً لحكومة كولومبيا، فإن التصدي للأزمة المالية سيتطلب إصلاحات كبيرة في المعمارية المالية العالمية.
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    Le HCDH a également contribué aux efforts visant à définir la réponse des Nations Unies pour faire face à la crise financière sur le long terme. UN كما ساهمت المفوضية في الجهود المبذولة في تحديد مواجهة الأمم المتحدة الأطول أجلا للأزمة المالية.
    L'investissement des États Membres revêt d'autant plus d'importance que de nombreux pays ont du mal à faire face à la crise financière actuelle. UN ويكتسب هذا الاستثمار أهمية أكبر في وقت تجاهد فيه دول كثيرة من أجل مواجهة الأزمة المالية.
    face à la crise financière actuelle, la communauté internationale doit continuer à prendre en considération les besoins spécifiques des pays les moins avancés, afin que ces derniers ne soient pas marginalisés. UN وينبغي للمجتمع الدولي، في مواجهة الأزمة المالية الحالية، أن يستمر في مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا كي لا تتهمش.
    Dans un effort sans précédent pour coordonner les mesures prises par les pays arabes face à la crise financière mondiale, le Koweït a accueilli le premier sommet pour le développement économique et social de la Ligue des États arabes, les 19 et 20 janvier 2009. UN 30 - وفي جهد غير مسبوق لتنسيق التدابير بين البلدان العربية في أعقاب الأزمة المالية العالمية، استضافت الكويت في 19 و 20 كانون الثاني/يناير 2009 أول مؤتمر قمة لجامعة الدول العربية بشأن القضايا الاقتصادية والإنمائية والاجتماعية.
    L'ONU se doit donc de jouer un rôle plus important face à la crise financière et économique actuelle. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    2010/11 Action du PNUD face à la crise financière et économique : promotion du Pacte mondial pour l'emploi UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأزمة المالية والاقتصادية: تعزيز الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل
    Jusqu'à présent, pour faire face à la crise financière et économique, les pouvoirs publics ont lancé des programmes de sauvetage et pris des mesures anticycliques, entre autres. UN وشملت الاستجابات الحكومية للأزمة المالية والاقتصادية حتى الآن إجراءات الإنقاذ والتدابير المضادة للدورات الاقتصادية.
    face à la crise financière mondiale, rares sont les pays qui accordent une telle attention aux besoins en matière de développement du secteur social. UN ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية.
    Quelques délégations ont également souligné l'importance de la coopération monétaire et financière régionale face à la crise financière. UN وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية.
    Quelques délégations ont également souligné l'importance de la coopération monétaire et financière régionale face à la crise financière. UN وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية.
    Outre l'assouplissement monétaire, les mesures prises dans la région pour faire face à la crise financière mondiale comprenaient une aide fiscale et institutionnelle au secteur financier. UN وبالإضافة إلى التيسير النقدي، شملت تدابير السياسة العامة الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية دعماً مالياً ومؤسسياً للقطاع المالي.
    Promotion de systèmes de financement du logement abordable dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise financière mondiale et au changement climatique > > Résumé UN الترويج لنظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة في عالم سائر في التوسّع الحضَري، من أجل مواجهة الأزمة المالية العالمية وتغيّر المناخ
    Il y a par ailleurs lieu d'envisager l'adoption d'un moratoire sur la dette des pays africains les moins avancés pour leur permettre de faire face à la crise financière et économique mondiale actuelle. UN وهناك حاجة أيضا إلى النظر في تأجيل دفع الديون لأقل البلدان الأفريقية نموا لمساعدتها على مواجهة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Troisièmement, en vue d'approfondir la coopération financière avec les pays en développement, la Chine a accordé 10 milliards de dollars de prêts préférentiels aux pays africains et 15 milliards de dollars de crédits à des membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour les aider à faire face à la crise financière internationale. UN ثالثاً، فيما يتعلق بتكثيف التعاون المالي مع البلدان النامية، قدمت الصين 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة قروضاً بشروط ميسرة لبلدان أفريقية، و 15 بليون من دولارات الولايات المتحدة كدعم ائتماني لبعض البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمساعدتها على مواجهة الأزمة المالية العالمية.
    C'est cette stratégie qui explique en grande partie comment le pays a obtenu d'importants succès au cours des dernières années en termes de réduction de la pauvreté et d'inégalité sociale, et comment il a pu faire face à la crise financière internationale qui a commencé en 2008. UN وهذه الاستراتيجية هي ما يفسر، إلى حد كبير، النجاحات المهمة التي حققها البلد على مدى السنوات الماضية من حيث الحد من الفقر والتفاوت الاجتماعي وقدرته على مواجهة الأزمة المالية العالمية التي بدأت في عام 2008.
    Entre 2002 et 2007, la Turquie a connu sa plus longue période de croissance ininterrompue, à 6-7 pour cent de moyenne par an, tandis que l’inflation annuelle était fortement réduite (elle se situe à 3,9 pour cent aujourd’hui). L’économie s’est par ailleurs montrée résistante face à la crise financière mondiale et le reprise de la croissance ne s’est pas fait attendre. News-Commentary فقد أثمر هذا التوجه على نحو ثابت. فأثناء الفترة من عام 2002 إلى عام 2007، شهدت تركيا أطول فترة في تاريخها من النمو الاقتصادي المتواصل، الذي بلغ في المتوسط من 6% إلى 7% سنويا، في حين هبطت معدلات التضخم السنوية (التي لا تتجاوز الآن 3.9%). وعلاوة على ذلك، أثبت الاقتصاد مرونته وقدرته على المقاومة في أعقاب الأزمة المالية العالمية، فتعافى نموه بسرعة.
    Un autre orateur, tout en félicitant le Département d'avoir placé le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité au cœur de son action d'information et de communication, l'a invité à accorder une attention plus soutenue au rôle que devrait jouer l'Organisation face à la crise financière mondiale. UN وطلب متكلم آخر، في معرض ثنائه على الإدارة لتركيزها على التنمية وحقوق الإنسان والسلم والأمن، بوصفها في أولوياتها الرئيسية في مجالي الإعلام والاتصالات، أن تولي مزيدا من العناية لتغطية دور المنظمة في معالجة الأزمة المالية العالمية.
    L'approche de précaution adoptée face à la crise financière s'était avérée efficace. UN وقد أثبت النهج التحوطي الذي طبق لمواجهة الأزمة المالية فعاليته.
    III. Mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière UN ثالثا - تصدي أقل البلدان نموا للأزمات المالية
    Le troisième chapitre enfin présente un examen des mesures prises par les pays les moins avancés pour faire face à la crise financière et économique, et il est suivi des conclusions du rapport. UN ويتناول الجزء الثالث ردود أقل البلدان نموا على الأزمة المالية والاقتصادية تليها الاستنتاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more