"face à la détérioration de" - Translation from French to Arabic

    • إزاء تدهور
        
    • في ظل تدهور
        
    • في وجه تدهور
        
    • وأمام تدهور
        
    Elle s'est dite inquiète face à la détérioration de la situation des droits de l'enfant découlant de la crise financière. UN وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية.
    À cet égard, nous partageons l'inquiétude exprimée lors de différentes réunions du Conseil face à la détérioration de la situation au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، نشاطر القلق المعـرب عنـه في شتى اجتماعات المجلس إزاء تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan exprime son inquiétude face à la détérioration de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN تعرب وزارة خارجية جمهورية كازاخستان عن قلقها إزاء تدهور الحالة في البوسنة والهرسك.
    Le Soudan en appelle à la communauté internationale pour qu'elle assume les responsabilités qui lui incombent face à la détérioration de la situation et à l'escalade de l'affrontement, et qu'elle libère la région du spectre de la guerre qui se profile à l'horizon, en raison de pratiques israéliennes inacceptables. UN والسودان يدعو المجتمع الدولي لتحمل مسؤولياته في ظل تدهور اﻷوضاع وتصاعد المواجهات لتجنيب المنطقة شبح حرب تلوح في اﻷفق جراء الممارسات اﻹسرائيلية غير المقبولة.
    373. face à la détérioration de la situation des droits de l'homme au Rwanda dans le courant d'avril 1994, le Haut Commissaire s'est employé, et ce fut là une de ses premières initiatives, à recueillir des informations et des avis auprès de sources diverses. UN ٣٧٣ - وكان في طليعة اﻷعمال التي اضطلع بها المفوض السامي، في وجه تدهور حالة حقوق اﻹنسان في رواندا خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، قيامه بجمع المعلومات واﻵراء على نطاق واسع.
    face à la détérioration de la situation, l'UNICEF a élargi la portée de son intervention régionale destinée à traiter une malnutrition aiguë dans neuf pays. UN وأمام تدهور الحالة صعدت اليونيسيف جهودها من أجل بدء استجابة إقليمية لمعالجة أزمة التغذية الحادة في تسعة بلدان.
    De même, elle exprime sa préoccupation face à la détérioration de la situation au Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. UN كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة.
    Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation face à la détérioration de la situation dans l'est du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في المنطقة الشرقية من البلد.
    L'Union européenne exprime sa profonde inquiétude face à la détérioration de la situation interne de la République démocratique du Congo et condamne en particulier les actes de violence dont des civils sont les victimes. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء تدهور اﻷوضاع الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدين بوجه خاص أعمال العنف التي يتعرض لها المدنيون.
    Je voudrais redire l'extrême préoccupation du Gouvernement sud-africain face à la détérioration de la situation en matière de respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo depuis le début du conflit. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la détérioration de la situation au Rwanda et demandé instamment au Gouvernement de veiller au respect des droits de l’homme et de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه عن قلق اﻷعضاء إزاء تدهور الحالة في رواندا وحث الحكومة على احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la détérioration de la situation au Rwanda et demandé instamment au Gouvernement de veiller au respect des droits de l'homme et de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان صحفي يعرب عن قلق اﻷعضاء إزاء تدهور الحالة في رواندا ويحث الحكومة على احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. أنغولا
    Il a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, qui s'est fait l'écho des graves préoccupations du Secrétaire général face à la détérioration de la situation dans le pays. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من نائب الأمين العام، الذي كرر الإعراب عن القلق البالغ الذي يساور الأمين العام إزاء تدهور الحالة في أوكرانيا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur vive inquiétude face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans l'est du pays et demandé que toute la lumière soit faite sur les violations. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في شرقي أوكرانيا ودعوا إلى إجراء تحقيق شامل في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Japon a fait part de sa préoccupation face à la détérioration de la situation en matière de droits de l'homme. UN 37- وأعربت اليابان عن قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان.
    Au cours des consultations qui ont suivi la séance publique, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine. UN وخلال المشاورات التي تلت الجلسة العلنية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a entendu un exposé de Jan Eliasson, Vice-Secrétaire général, qui s'est fait l'écho de la grave préoccupation du Secrétaire général face à la détérioration de la situation en Ukraine, en particulier en Crimée ainsi que dans l'est et le sud du pays. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من نائب الأمين العام، الذي كرر الإعراب عما يساور الأمين العام من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم وفي شرق البلد وجنوبه.
    :: face à la détérioration de la situation humanitaire dans la province de Hassaké, due à l'afflux de quelque 55 000 personnes ayant fui le nord-ouest de l'Iraq, les Nations Unies ont mis en place des convois aériens entre Damas et la province de Hassaké. UN :: في ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة مع تدفق حوالي 000 55 شخص هربوا من شمال غرب العراق، تجري الأمم المتحدة عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة.
    373. face à la détérioration de la situation des droits de l'homme au Rwanda dans le courant d'avril 1994, le Haut Commissaire s'est employé, et ce fut là une de ses premières initiatives, à recueillir des informations et des avis auprès de sources diverses. UN ٣٧٣ - وكان في طليعة اﻷعمال التي اضطلع بها المفوض السامي، في وجه تدهور حالة حقوق اﻹنسان في رواندا خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤، قيامه بجمع المعلومات واﻵراء على نطاق واسع.
    face à la détérioration de la qualité de l'instruction à Gaza, un nouveau système d'écoles d'excellence mis en place dans 221 établissements a permis d'améliorer la gestion des écoles, de créer un établissement de formation des enseignants et de lancer une initiative s'adressant aux élèves ayant des besoins particuliers. UN وأمام تدهور المعايير المدرسية في غزة، نفذت خطة جديدة تسمى بـ " مدارس الامتياز " في 221 مدرسة، أدت إلى تعزيز إدارة المدارس، وإنشاء دار للمعلمين، وإطلاق مبادرة للاحتياجات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more