"face à la poursuite" - Translation from French to Arabic

    • إزاء استمرار
        
    Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    Je me trouve malheureusement obligé d'exprimer ma consternation face à la poursuite de telles actions agressives. UN وأجد لزاماً عليّ في هذا الموقف المؤسف، أن أعرب عن استيائي إزاء استمرار هذه الأعمال العدوانية.
    À l'issue des consultations, le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse dans laquelle il a relayé la préoccupation des membres face à la poursuite des attaques du Front révolutionnaire uni (RUF) le long de la frontière avec la Guinée. UN وفي أعقاب هذه الجلسة الإعلامية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس للإعراب عما يساور الأعضاء من قلق إزاء استمرار الهجمات التي تشنها الجبهة الثورية الموحدة على الحدود مع غينيا.
    Toutefois, ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite des hostilités, notamment le bombardement de civils, l'utilisation de barils explosifs et le pilonnage de zones peuplées. UN وقالوا إنهم يشعرون مع ذلك ببالغ القلق إزاء استمرار المعارك، بما في ذلك قصف المدنيين، واستخدام البراميل المتفجرة، وقصف المناطق المأهولة بالسكان.
    Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui vont à l'encontre de la solution de deux États pour le règlement du conflit et menacent donc la sécurité à long terme des Palestiniens aussi bien que des Israéliens, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلي التي تقوِّض تحقيق الحل المتوخى للصراع والقائم على وجود دولتين، ويهدِّد من ثم أمن الفلسطينيين فضلاً عن الإسرائيليين في الأجل الطويل،
    À l'issue des consultations, le Président a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse dans laquelle il a relayé la préoccupation des membres face à la poursuite des attaques du Front révolutionnaire uni (RUF) le long de la frontière avec la Guinée. UN وفي أعقاب هذه الجلسة الإعلامية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس للإعراب عما يساور الأعضاء من قلق إزاء استمرار الهجمات التي تشنها الجبهة الثورية الموحدة على الحدود مع غينيا.
    La communauté internationale a exprimé une vive inquiétude, et continue de le faire, face à la poursuite du conflit au Moyen-Orient, en particulier du conflit israélo-palestinien. UN لقد أعرب المجتمع الدولي، ومازال يعرب، عن قلقه البالغ إزاء استمرار الصراع في الشرق الأوسط، خاصة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Le Comité a exprimé son inquiétude face à la poursuite des politiques israéliennes telles que l'expansion de colonies de peuplement, le bouclage répété des territoires occupés et l'isolement qui en découle pour Jérusalem Est, l'imposition de châtiments collectifs et autres pratiques qui aggravent les tensions et mettent en danger le processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار بعض السياسات الاسرائيلية من قبيل توسيع المستوطنات، واﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وما يتبع ذلك من عزل للقدس الشرقية، وفرض العقوبات الجماعية وغير ذلك من الممارسات التي تصعد من حدة التوترات وتعرض عملية السلم للخطر.
    Nous sommes convaincus que le maintien de cet embargo, face à la poursuite de l'assaut des forces fascistes serbes, n'est pas une mesure dictée par la conscience mais une preuve d'indifférence profonde pour le sort de centaines de milliers de citoyens bosniaques loyaux qui demandent qu'on leur donne le droit de se défendre. UN ونحن نؤمن أن إبقاء هذا الحظر إزاء استمرار هجوم القوات الصربية الفاشية ليس عملا بدافع الضمير وإنما هو لا مبالاة متغطرسة بمصير مئات اﻵلاف من مواطني البوسنة اﻷوفياء الذين لا يلتمسون سوى حقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    L'Union européenne rappelle ses déclarations antérieures sur le Cachemire et réitère les vives préoccupations déjà exprimées à Cologne par les chefs d'État et de gouvernement du G-8 face à la poursuite des affrontements militaires au Cachemire à la suite de l'infiltration, dans la région de Kargil, d'éléments armés qui ont illégalement franchi la ligne de contrôle. UN يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى بياناته السابقة بشأن كشمير ويعبر مجددا عن بالغ القلق الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات لمجموعة الثمانية في كولونيا إزاء استمرار المواجهات العسكرية في كشمير عقب تسلل عناصر مسلحة، في منطقة كارجيل، اخترقت بصورة غير قانونية خط المراقبة.
    D'autre part, le Nicaragua partage la préoccupation de la communauté internationale face à la poursuite de certains conflits, notamment sur le continent africain, qui ont entraîné de graves dommages matériels et la perte de nombreuses vies humaines dans des pays comme l'Angola, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Burundi et le Soudan, entre autres. UN وتتشاطر نيكاراغوا أيضا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء استمرار صراعات معينة، لا سيما في القارة الأفريقية؛ التي تسببت في إلحاق أضرار مدمرة بالممتلكات وفي خسارة أرواح بشرية لا تعدّ ولا تحصى في بلدان من قبيل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والسودان.
    c) Exprimé leur déception face à la poursuite de la politique d'apaisement suivie à l'égard des agresseurs serbes par certains membres du Conseil de sécurité des Nations Unies et déploré toute assistance directe ou indirecte apportée aux agresseurs serbes; UN - أعربوا عن خيبة أملهم إزاء استمرار سياسة الاسترضاء التي يتبعها بعض أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء المعتدين الصرب وأعربوا عن استنكارهم لكل ما يقدم الى الصرب المعتدين من مساعدة مباشرة وغير مباشرة.
    Par principe, le Viet Nam, à l'instar d'autres pays, a manifesté sa profonde inquiétude face à la poursuite de la construction de la colonie à Djabal Abou Ghounaym au mépris des résolutions pertinentes des Nations Unies et des accords conclus, ce qui risque de gravement compromettre les progrès remportés de haute lutte dans le cadre du processus de paix et de rendre ainsi la situation au Moyen-Orient plus explosive. UN فمن ناحية المبدأ أعربت فييت نام مع بلدان أخرى، عن قلقها العميق إزاء استمرار بناء مستوطنة جبل أبو غنيم حيث أن هذا يهدد بشكل خطير التقدم المحرز بشق اﻷنفس في عملية السلام، وبالتالي يجعل الحالة في الشرق اﻷوسط أكثر تعرضا للاشتعال وينطوي على انتهاك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وكذلك الاتفاقات المبرمة.
    5. L'expert indépendant a fait part au Président de ses inquiétudes face à la poursuite des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie et a souligné l'importance du rôle du Gouvernement dans la protection de la population. UN 5- وأعرب الخبير المستقل للرئيس عن بواعث قلقه إزاء استمرار انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال، وأكد على أهمية دور الحكومة في حماية السكان.
    Plusieurs fois, j'ai exprimé ma profonde préoccupation face à la poursuite des plans d'implantation de nouvelles colonies israéliennes dans Jérusalem-Est occupée. UN 24 - وقد أعربْت عدة مرات عن القلق العميق إزاء استمرار الجهود الرامية إلى دفع أنشطة التخطيط لمستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس الشرقية المحتلة.
    Exprimant sa grave préoccupation face à la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et réitérant dans les termes les plus vigoureux qu'il est nécessaire que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui ne sont pas parties à l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،
    Exprimant sa grave préoccupation face à la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et réitérant dans les termes les plus vigoureux qu'il est nécessaire que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui ne sont pas parties à l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور وإذ يكرر التأكيد بأقوى العبارات على ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بما فيها تلك التي ليست أطرافا في اتفاق سلام دارفور بوضع حد للعنف والفظائع المرتكبة في تلك المنطقة،
    Après sa réunion de Berlin, le Quatuor a également publié une déclaration, le 24 juin, dans laquelle il a réaffirmé sa profonde préoccupation face à la poursuite des activités de peuplement israéliennes et appelé à leur gel. UN وأصدرت المجموعة الرباعية كذلك، عقب اجتماعها في برلين، بيانا في 24 حزيران/يونيه أبدت فيه من جديد قلقها البالغ إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي ودعت إلى تجميده.
    Les membres du Conseil se sont entendus sur le texte d'une déclaration à la presse exprimant leur préoccupation face à la poursuite des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo, appelant toutes les parties à appuyer la MONUC et soulignant que le mandat de cette dernière découlait directement du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يعربون فيه عن قلقهم إزاء استمرار الأعمال القتالية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، داعين جميع الأطراف إلى دعم البعثة، ومشددين على السمة القوية لولاية البعثة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more